Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to thwart the will of the people

  • 1 thwart

    transitive verb
    durchkreuzen [Pläne, Absichten]; vereiteln [Versuch]
    * * *
    [Ɵwo:t]
    1) (to stop or hinder (someone) from doing something: He doesn't like to be thwarted.) hindern
    2) (to prevent (something being done by someone): All his attempts to become rich were thwarted.) durchkreuzen
    * * *
    [θwɔ:t, AM θwɔ:rt]
    vt
    to \thwart sth etw vereiteln
    to \thwart sb's efforts jds Bemühungen vereiteln
    to \thwart an escape/a kidnapping eine Flucht/eine Entführung verhindern
    to \thwart a plan einen Plan durchkreuzen [o vereiteln]
    he was \thwarted in his plans to build a porch seine Pläne, ein Portal zu bauen, wurden vereitelt
    * * *
    I [ɵwɔːt]
    vt
    vereiteln; plan also durchkreuzen; robbery, attack also verhindern

    to thwart the will of the peoplegegen den Willen des Volkes handeln

    II
    n (NAUT)
    Ruderbank f, Ducht f
    * * *
    thwart [θwɔː(r)t]
    A v/t
    1. einen Plan etc durchkreuzen, vereiteln
    2. jemandem einen Strich durch die Rechnung machen
    B s SCHIFF Ruderbank f, Ducht f
    C adj quer liegend, schräg, Quer…
    * * *
    transitive verb
    durchkreuzen [Pläne, Absichten]; vereiteln [Versuch]
    * * *
    v.
    behindern v.
    durchkreuzen v.
    entgegenwirken v.
    hintertreiben v.
    vereiteln v.

    English-german dictionary > thwart

  • 2 will

    n
    воля; желание

    to go somewhere of one's free will — уезжать куда-л. по собственной доброй воле

    to have the political will to do smth — обладать достаточной политической волей, чтобы сделать что-л.

    to impose one's will on smb (by force) — навязывать кому-л. свою волю (силой)

    to send smb home against their will — насильственно отправлять кого-л. на родину

    - expression of the popular will
    - free will
    - good will
    - in defiance of the will of the peoples
    - invincible will
    - last will and testament
    - outpouring of popular will
    - political will
    - popular will
    - single will
    - to victory
    - to win
    - will for victory

    Politics english-russian dictionary > will

  • 3 siempre

    adv.
    1 always.
    tú siempre quejándote you're always complaining
    somos amigos de siempre we've always been friends
    como siempre as usual
    lo de siempre the usual
    hemos quedado en el bar de siempre we've arranged to meet at the usual bar
    hasta siempre farewell
    para siempre, para siempre jamás for ever and ever
    2 always.
    siempre es mejor estar preparado it's always better to be prepared
    si no hay autobuses siempre podemos ir a pie if there aren't any buses, we can always walk
    siempre viven allí they still live there, they're still living there
    * * *
    1 always
    \
    a la hora de siempre at the usual time
    amigos de siempre old friends, lifelong friends
    como siempre as usual
    la historia de siempre / lo de siempre the same old story
    para siempre forever, for good
    para siempre jamás for ever and ever
    siempre pasa lo mismo it's always the same
    siempre que (cada vez que) whenever 2 (a condición de que) provided, as long as
    siempre y cuando provided, as long as
    * * *
    adv.
    - siempre que
    * * *
    1. ADV
    1) [indicando frecuencia] always

    como siempre — as usual

    tú tan modesto como siempreiró modest as ever

    de siempre — [lugar, hora] usual antes de s

    por favor, lo de siempre — my usual, please

    desde siempre — always

    ¡ hasta siempre! — farewell!

    para siempre — forever, for good *

    por siempre — liter for ever

    2) (=en todo caso) always
    3) LAm * (=todavía) still

    ¿siempre se va mañana? — are you still going tomorrow?

    4) esp Méx (=definitivamente) certainly, definitely

    siempre no me caso este añoI'm certainly o definitely not getting married this year

    siempre sí — certainly, of course

    5) Chile (=de todas maneras) still
    2. CONJ
    1)

    siempre que(=cada vez) whenever; (=a condición de) as long as, provided (that), providing (that)

    siempre que salgo llueveevery time o whenever I go out it rains

    siempre que él esté de acuerdo — as long as he agrees, provided (that) o providing (that) he agrees

    2)

    siempre y cuando — as long as, provided (that), providing (that)

    * * *

    ¿regresas para siempre? — are you back for good?

    2) ( en todo caso) always
    3) (AmL) ( todavía) still

    ¿siempre viven en Malvín? — do they still live in Malvín?

    siempre que — ( cada vez que) whenever; ( a condición de que) (+ subj) provided (that), providing (that)

    siempre y cuando — (+ subj) provided (that)

    5) (Méx) ( uso enfático) after all
    * * *
    = all the time, always, at all times, at any one time, invariably, throughout, all along, all the way down the line, all of the time, on-the-go, at every turn, all the way through, all the while, at all hours.
    Ex. Improvements are, however being made all the time: the dividing line between microcomputer and minicomputer is already blurred.
    Ex. Plainly, it is not always the case that there is a connection between farming and spelling, and many other documents can be identified where these subjects are not connected.
    Ex. One obligation resting upon every public institution in a democracy is that of standing ready at all times to render an account of itself to the people.
    Ex. Any one document may be required by author, title, subject, form or other characteristics, but this one document can only be grouped according to one of these characteristics at any one time.
    Ex. New editions of DC are invariably greeted with cries of horror by libraries faced with this problem.
    Ex. In this section of the course you will be introduced to the Universal Decimal Classification which will be referred to throughout as the UDC.
    Ex. 'I know you want to do the best job you can -- not that you haven't all along'.
    Ex. If we get the right person, then he or she'll get the right people all the way down the line, and we'll be offering the kinds of services and doing the kinds of things a good public library should be offering and doing.
    Ex. Many others besides Rothstein have suspected the truth of these figures for years, bearing in mind Robert Kennedy's hardbitten politician's conclusion that `one fifth of the people are against everything all of the time' = Muchos otros junto con Rothstein han sospechado durante años de la verdad de estos datos, teniendo presente la conclusión del político escarmentado Robert Kennedy de que "una quinta parte de la gente está en contra de todo siempre".
    Ex. With technologies such as SMS, Podcasting, voice over IP (VoIP), and more becoming increasingly mainstream, the potential to provide instant, on-the-go reference is limitless.
    Ex. Three of the five councilors, one of whom is the mayor, thwart him at virtually every turn in his efforts on behalf of these institutions.
    Ex. All the way through, the Jews are portrayed as bloodthirsty.
    Ex. The males are the ones who bob and bow and hop around, warbling all the while.
    Ex. Since many people go into and out of the hospital at all hours, theft is a concern.
    ----
    * andar siempre detrás de las mujeres = womanise [womanize, -USA].
    * aunque no siempre = if not always.
    * casi siempre = almost invariably.
    * como siempre = as always.
    * de siempre = lifelong [life-long].
    * el cliente siempre tiene la razón = the customer is always right.
    * estar siempre + Adjetivo = be ever + Adjetivo.
    * estar siempre buscando = be on the lookout for.
    * estar siempre dispuesto a ayudar = be always willing to assist.
    * irse para siempre = go + forever.
    * marcharse para siempre = go + forever.
    * no siempre = not always.
    * para siempre = forever, in perpetuity, for good, eternally, terminally, ever after.
    * para siempre en el futuro = for the indefinite future.
    * perder para siempre = lose to + posterity.
    * perdido para siempre = irretrievably lost.
    * que siempre va a la última moda = fashion-conscious.
    * siempre cambiante = ever-changing [ever changing], ever-shifting.
    * siempre en danza = on the go.
    * siempre lo mismo = the same old thing.
    * siempre nuevo = ever-new.
    * siempre que = whenever, wherever, for as long as, on the condition that, with the condition that.
    * siempre queda una esperanza = where there's life there's hope.
    * siempre que lo solicite = at + Posesivo + request.
    * siempre querer más = enough + be + not/never + enough.
    * siempre que + ser + posible = whenever possible, when possible.
    * siempre que se solicite = upon + request.
    * siempre que se + Subjuntivo = as + Participio Pasado, when + Participio Pasado.
    * siempre que Uno puede dedicarle el tiempo = in + Posesivo + own time, on + Posesivo + own time.
    * siempre y cuando = subject to, on the condition that, with the condition that, if and when.
    * siempre y cuando + Subjuntivo = provided (that), as long as.
    * tan + Adjetivo + como siempre = as + Adjetivo + as ever.
    * tanto como siempre = as much as ever.
    * un minuto en los labios, para siempre en las caderas = a minute on the lips, forever on the hips.
    * volvemos siempre al principio = things swing full circle.
    * * *

    ¿regresas para siempre? — are you back for good?

    2) ( en todo caso) always
    3) (AmL) ( todavía) still

    ¿siempre viven en Malvín? — do they still live in Malvín?

    siempre que — ( cada vez que) whenever; ( a condición de que) (+ subj) provided (that), providing (that)

    siempre y cuando — (+ subj) provided (that)

    5) (Méx) ( uso enfático) after all
    * * *
    = all the time, always, at all times, at any one time, invariably, throughout, all along, all the way down the line, all of the time, on-the-go, at every turn, all the way through, all the while, at all hours.

    Ex: Improvements are, however being made all the time: the dividing line between microcomputer and minicomputer is already blurred.

    Ex: Plainly, it is not always the case that there is a connection between farming and spelling, and many other documents can be identified where these subjects are not connected.
    Ex: One obligation resting upon every public institution in a democracy is that of standing ready at all times to render an account of itself to the people.
    Ex: Any one document may be required by author, title, subject, form or other characteristics, but this one document can only be grouped according to one of these characteristics at any one time.
    Ex: New editions of DC are invariably greeted with cries of horror by libraries faced with this problem.
    Ex: In this section of the course you will be introduced to the Universal Decimal Classification which will be referred to throughout as the UDC.
    Ex: 'I know you want to do the best job you can -- not that you haven't all along'.
    Ex: If we get the right person, then he or she'll get the right people all the way down the line, and we'll be offering the kinds of services and doing the kinds of things a good public library should be offering and doing.
    Ex: Many others besides Rothstein have suspected the truth of these figures for years, bearing in mind Robert Kennedy's hardbitten politician's conclusion that `one fifth of the people are against everything all of the time' = Muchos otros junto con Rothstein han sospechado durante años de la verdad de estos datos, teniendo presente la conclusión del político escarmentado Robert Kennedy de que "una quinta parte de la gente está en contra de todo siempre".
    Ex: With technologies such as SMS, Podcasting, voice over IP (VoIP), and more becoming increasingly mainstream, the potential to provide instant, on-the-go reference is limitless.
    Ex: Three of the five councilors, one of whom is the mayor, thwart him at virtually every turn in his efforts on behalf of these institutions.
    Ex: All the way through, the Jews are portrayed as bloodthirsty.
    Ex: The males are the ones who bob and bow and hop around, warbling all the while.
    Ex: Since many people go into and out of the hospital at all hours, theft is a concern.
    * andar siempre detrás de las mujeres = womanise [womanize, -USA].
    * aunque no siempre = if not always.
    * casi siempre = almost invariably.
    * como siempre = as always.
    * de siempre = lifelong [life-long].
    * el cliente siempre tiene la razón = the customer is always right.
    * estar siempre + Adjetivo = be ever + Adjetivo.
    * estar siempre buscando = be on the lookout for.
    * estar siempre dispuesto a ayudar = be always willing to assist.
    * irse para siempre = go + forever.
    * marcharse para siempre = go + forever.
    * no siempre = not always.
    * para siempre = forever, in perpetuity, for good, eternally, terminally, ever after.
    * para siempre en el futuro = for the indefinite future.
    * perder para siempre = lose to + posterity.
    * perdido para siempre = irretrievably lost.
    * que siempre va a la última moda = fashion-conscious.
    * siempre cambiante = ever-changing [ever changing], ever-shifting.
    * siempre en danza = on the go.
    * siempre lo mismo = the same old thing.
    * siempre nuevo = ever-new.
    * siempre que = whenever, wherever, for as long as, on the condition that, with the condition that.
    * siempre queda una esperanza = where there's life there's hope.
    * siempre que lo solicite = at + Posesivo + request.
    * siempre querer más = enough + be + not/never + enough.
    * siempre que + ser + posible = whenever possible, when possible.
    * siempre que se solicite = upon + request.
    * siempre que se + Subjuntivo = as + Participio Pasado, when + Participio Pasado.
    * siempre que Uno puede dedicarle el tiempo = in + Posesivo + own time, on + Posesivo + own time.
    * siempre y cuando = subject to, on the condition that, with the condition that, if and when.
    * siempre y cuando + Subjuntivo = provided (that), as long as.
    * tan + Adjetivo + como siempre = as + Adjetivo + as ever.
    * tanto como siempre = as much as ever.
    * un minuto en los labios, para siempre en las caderas = a minute on the lips, forever on the hips.
    * volvemos siempre al principio = things swing full circle.

    * * *
    A always
    se sale siempre or siempre se sale con la suya she always gets her own way
    casi siempre acierta he's almost always right
    no siempre es tan fácil it's not always so easy
    como siempre as usual
    ¿qué pasó? — lo de siempre, no me arrancaba el coche what happened? — the usual problem, the car wouldn't start
    a la hora de siempre at the usual time
    vendrán los amigos de siempre the usual crowd will be coming
    los conozco desde siempre I've known them for years/for as long as I can remember
    ¿desde cuándo se llama así? — desde siempre since when has it been called that? — that's what it's always been called
    ¿regresas para siempre? are you back for good?
    ¡hasta siempre, compañeros! farewell, my friends!
    por siempre jamás for ever and ever
    siempre podemos modificarlo después we can always modify it later
    C ( AmL) (todavía) still
    ¿siempre viven en Malvín? do they still live in Malvín?
    siempre dentro del terreno de lo hipotético still on a hypothetical level
    D ( Méx) (uso enfático) after all
    E ( en locs):
    (a condición de que) (+ subj) provided (that), providing (that)
    siempre que podía, venía a verme she came to see me whenever she could
    te ayudaré siempre que tenga tiempo I'll help you if o assuming I have time, I'll help you provided (that) o providing (that) I have time
    podrá entrar siempre que llegue antes de las siete she'll be able to get in provided o as long as she arrives before seven
    siempre y cuando (+ subj) provided (that)
    siempre y cuando me lo comunique con anticipación provided he lets me know in advance
    * * *

     

    siempre adverbio
    1 always;

    como siempre as usual;
    lo de siempre the usual thing;
    a la hora de siempre at the usual time;
    los conozco desde siempre I've known them for as long as I can remember;
    para siempre ( definitivamente) ‹regresar/quedarse for good;

    ( eternamente) ‹durar/vivir for ever
    2 ( en todo caso) always;

    3 (AmL) ( todavía) still;
    ¿siempre viven en Malvín? do they still live in Malvín?

    4 ( en locs)


    ( a condición de que) (+ subj) provided (that), providing (that)
    5 (Méx) ( en definitiva) after all;

    siempre adverbio always: siempre ha vivido aquí, he has always lived here
    llega tarde, como siempre, he's late, as usual
    para siempre, for ever
    por siempre jamás, for ever and ever
    ♦ Locuciones: de siempre, (habitual) usual: ponme lo de siempre, give me my usual
    (desde siempre) son amigos de siempre, they are old friends
    siempre que, (en cada ocasión) whenever: siempre que te veo estás estudiando, whenever I see you, you are studying
    (a condición de que) as long as, provided (that)
    ' siempre' also found in these entries:
    Spanish:
    abusón
    - abusona
    - acudir
    - agradecer
    - alquilar
    - apetito
    - atusar
    - bailar
    - bala
    - bienvenida
    - bienvenido
    - brecha
    - cacarear
    - camorra
    - canción
    - cañón
    - cargar
    - casi
    - colmo
    - comida
    - contemporizar
    - contraria
    - contrario
    - copla
    - cotillear
    - decente
    - definitivamente
    - desde
    - desesperarse
    - detalle
    - discordante
    - escaquearse
    - escrupulosa
    - escrupuloso
    - estar
    - exabrupto
    - exaltación
    - exquisitez
    - gamberrada
    - grave
    - gustar
    - hogareña
    - hogareño
    - hondura
    - hosca
    - hosco
    - imputar
    - infante
    - instancia
    - jamás
    English:
    also
    - always
    - ambition
    - angry
    - antiallergenic
    - apron
    - as
    - astir
    - atrocity
    - back
    - backup
    - bluster
    - brass
    - careless
    - carp
    - clean up after
    - close down
    - clown around
    - clutter
    - commotion
    - congregate
    - correct
    - courteous
    - criticize
    - curtsey
    - curtsy
    - embarrass
    - escort
    - esquire
    - ever
    - evermore
    - fail
    - fall back on
    - fast
    - few
    - forced
    - forever
    - forgetful
    - friendly
    - get-rich-quick
    - good
    - gooseberry
    - gravy
    - groan
    - groom
    - grumble
    - herself
    - highlight
    - himself
    - hit back
    * * *
    siempre adv
    1. [en todo momento, todo el tiempo] always;
    siempre cenamos a las diez we always have supper at ten;
    tú siempre quejándote you're always complaining;
    anda siempre cambiando de opinión she's forever o always changing her mind;
    como siempre as usual;
    hemos quedado en el bar de siempre we've arranged to meet at the usual bar;
    la misma historia de siempre the same old story;
    lo de siempre the usual;
    somos amigos de siempre we've always been friends;
    de siempre se ha hecho así it's always been done that way;
    es así desde siempre it has always been that way;
    hasta siempre [hasta dentro de mucho] farewell;
    [hasta dentro de poco] see you again soon;
    te odiaré para siempre I'll hate you forever;
    nos quedamos a vivir allí para siempre we settled down there for good;
    por siempre jamás for ever and ever;
    siempre que [cada vez que] whenever;
    [a condición de que] provided that, as long as;
    ven a verme siempre que necesites ayuda come and see me if you ever need any help;
    llámame, siempre que no sea muy tarde call me, as long as it's not too late;
    prefiero ir contigo, siempre que no te moleste I'd rather go with you, if that's all right (by you) o if you don't mind;
    siempre y cuando provided that, as long as
    2. [en cualquier caso, en último extremo] always;
    siempre es mejor estar preparado it's always better to be prepared;
    si no hay autobuses siempre podemos ir a pie if there aren't any buses, we can always walk
    3. Am [todavía] still;
    siempre viven allí they still live there, they're still living there
    4. Méx Fam [enfático]
    siempre sí quiero ir I do still want to go;
    siempre no me marcho I'm still not leaving;
    ¿siempre aceptaste la oferta? did you accept the offer in the end o after all?;
    siempre sí que era un tumor it did actually turn out to be a tumour
    * * *
    adv always;
    siempre que providing that, as long as;
    de siempre usual;
    sigue siendo la misma de siempre she’s still the same as always, she’s just the same as ever;
    desde siempre always, fam for ever;
    lo de siempre the same old story;
    para siempre for ever;
    ¡hasta siempre! goodbye, farewell
    * * *
    siempre adv
    1) : always
    siempre tienes hambre: you're always hungry
    2) : still
    ¿siempre te vas?: are you still going?
    3) Mex : after all
    siempre no fui: I didn't go after all
    4)
    siempre que : whenever, every time
    siempre que pasa: every time he walks by
    5)
    para siempre : forever, for good
    6)
    siempre y cuando : provided that
    * * *
    siempre adv always
    para siempre for good / for ever
    siempre que viene, me trae un regalo whenever he comes, he brings me a present

    Spanish-English dictionary > siempre

  • 4 FYRIR

    * * *
    prep.
    I. with dat.
    1) before, in front of (ok vóru fyrir honum borin merkin);
    fyrir dyrum, before the door;
    2) before one, in one’s presence;
    hón nefndist fyrir þeim Gunnhildr, she told them that her name was G.;
    3) for;
    hann lét ryðja fyrir þeim búðina, he had the booth cleared for them, for their reception;
    4) before one, in one’s way;
    fjörðr varð fyrir þeim, they came to a fjord;
    sitja fyrir e-m, to lie in wait for one;
    5) naut. term. before, off;
    liggja fyrir bryggjum, to lie off the piers;
    fyrir Humru-mynni, off the Humber;
    6) before, at the head of, over;
    vera fyrir liði, to be over the troops;
    vera fyrir máli, to lead the case;
    sitja fyrir svörum, to undertake the defence;
    7) of time, ago;
    fyrir þrem nóttum, three nights ago;
    fyrir stundu, a while ago;
    fyrir löngu, long ago;
    vera fyrir e-u, to forebode (of a dream);
    8) before, above, superior to;
    Hálfdan svarti var fyrir þeim brœðrum, H. was the foremost of the brothers;
    9) denoting disadvantige, harm, suffering;
    þú lætr Egil vefja öll mál fyrir þér, thou lettest E. thwart all thy affairs;
    tók at eyðast fyrir herm lausa-fé, her money began to fail;
    10) denoting obstacle, hindrance;
    mikit gøri þer mér fyrir þessu máli, you make this case hard for me;
    varð honum lítit fyrir því, it was a small matter for him;
    Ásgrími þótti þungt fyrir, A. thought that things looked bad;
    11) because of, for;
    hon undi sér hvergri fyrir verkjum, she had no rest for pains;
    fyrir hræðslu, for fear;
    illa fœrt fyrir ísum, scarcely, passable for ice;
    gáðu þeir eigi fyrir veiðum at fá heyjanna, because of fishing, they neglected to make hay;
    fyrir því at, because, since, as;
    12) against;
    gæt þín vel fyrir konungi ok hans mönnum, guard thee well against the king and his men;
    beiða griða Baldri fyrir alls konar háska, against all kinds of harm;
    13) fyrir sér, of oneself;
    mikill fyrir sér, strong, powerful;
    minnstr fyrir sér, smallest, weakest;
    14) denoting manner or quality, with;
    hvítr fyrir hærum, while with hoary hair;
    II. with acc.
    1) before, in front of;
    halda fyrir augu sér, to hold (one’s hands) before one’s eyes;
    2) before, into the presence of;
    stefna e-m fyrir dómstól, before a court;
    3) over;
    hlaupa fyrir björg, to leap over a precipice;
    kasta fyrir borð, to throw overboard;
    4) in one’s way, crossing one’s way;
    ríða á leið fyrir þá, to ride in their way, so as to meet them;
    5) round, off;
    sigla fyrir nes, to weather a point;
    6) along, all along;
    fyrir endilangan Noreg, all along Norway, from one end to the other;
    draga ör fyrir odd, to draw the arrow past the point;
    7) of time, fyrir dag, before day;
    fyrir e-s minni, before one’s memory;
    8) for, on behalf of;
    vil ek bjóða at fara fyrir þik, I will offer to go for thee, in thy stead;
    lögvörn fyrir mál, a lawful defence for a case;
    9) for, for the benefit of;
    þeir skáru fyrir þá melinn, they cut the lyme-grass for them (the horses);
    10) for, instead of, in place of, as;
    11) for, because of (vilja Gunnar dauðan fyrir höggit);
    fyrir þín orð, for thy words (intercession);
    fyrir sína vinsæld, by reason of his popularity;
    12) denoting value, price;
    fyrir þrjár merkr, for three marks;
    fyrir hvern mun, by all means, at any cost;
    13) in spite of, against (giptast fyrir ráð e-s);
    14) joined with adverbs ending in -an, governing acc. (fyrir austan, vestan, sunnan, norðan, útan innan, framan, handan, ofan, neðan);
    fyrir austan, sunnan fjall, east, south of the fell;
    fyrir neðan brú, below the bridge;
    fyrir handan á, beyond the river;
    fyrir innan garð, inside the fence;
    III. as adverb or ellipt.
    1) ahead, before, opp. to eptir;
    þá var eigi hins verra eptir ván, er slíkt fór fyrir, when this came first, preceded;
    2) first;
    mun ek þar eptir gera sem þér gerit fyrir, I shall do to you according as you do first;
    3) at hand, present, to the fore;
    föng þau, er fyrir vóru, stores that were at hand;
    þar var fyrir fjöldi boðsmanna, a host of guests was already present (before the bride and bridegroom came);
    4) e-m verðr e-t fyrir, one takes a certain step, acts so and so;
    Kolbeini varð ekki fyrir, K. was at a loss what to do;
    e-t mælist vel (illa) fyrir, a thing is well (ill) spoken or reported of (kvæðit mæltist vel fyrir).
    * * *
    prep., in the Editions spelt differently; in MSS. this word is usually abbreviated either  (i. e. firir), or Ꝼ̆, fur͛, fvr͛ (i. e. fyrir); in some MSS. it is idiomatically spelt with i, fir͛, e. g. Arna-Magn. 382 (Bs. i. 263 sqq.); and even in the old Miracle-book Arna-Magn. 645 (Bs. i. 333 sqq.), just as ifir is written for yfir ( over); in a few MSS. it is written as a monosyllable fyr, e. g. D. I. i. 475, Mork. passim; in Kb. (Sæm.-Edda) occurs fyr telia, Vsp. I; fyr norðan, 36; fyr dyrum, Gm. 22; fyr vestan ver, Hkv. 2. 8; in other places as a dissyll. fyrir, e. g. Hm. 56, Gm. 54, Skm. 34, Ls. 15, Am. 64, Hkv. 2. 2, 19 (quoted from Bugge’s edition, see his preface, p. xvi); fyr and fyrir stand to one another in the same relation as ept to eptir, und to undir, of ( super) to yfir: this monosyllabic form is obsolete, save in the compds, where ‘for-’ is more common than ‘fyrir-;’ in some cases both forms are used, e. g. for-dæming and fyrir-dæming; in others only one, but without any fixed rule: again, the forms fyri, fyre, or fire, which are often used in Edd., are just as wrong, as if one were to say epti, undi, yfi; yet this spelling is found now and then in MSS., as, fyre, Ó. H. (facsimile); fire, Grág. Sb. ii. 288 (also facsimile): the particles í and á are sometimes added, í fur, Fms. iv. 137; í fyrir, passim; á fur, Haustl. 1. [Ulf. faur and faura; A. S. fore and for; Engl. for and fore-; Germ. für and vor; Dan. for; Swed. för; Gr. προ-; Lat. pro, prae.]
    WITH DAT., chiefly without the notion of movement.
    A. LOCAL:
    I. before, in front of; fyrir dyrum, before the doors, at the doors, Nj. 14, Vsp. 53, Hm. 69, Edda 130; niðr f. smiðju-dyrum, Eg. 142:—ahead, úti fyrir búðinni, Nj. 181; kómusk sauðirnir upp á fjallit f. þeim, ahead of them, 27; vóru fyrir honum borin merkin, the banner was borne before him, 274; göra orð fyrir sér, to send word before one, Fms. vii. 207, Hkr. iii. 335 (Ó. H. 201, l. c., frá sér):—also denoting direction, niðri í eldinum f. sér, beneath in the fire before them, Nj. 204; þeir sá f. sér bæ mikinn, they saw before them a great building, i. e. they came to a great house, Eg. 546; öðrum f. sér ( in front) en öðrum á bak sér, Grág. i. 5.
    2. before one, before one’s face, in one’s presence; úhelgaða ek Otkel f. búum, before the neighbours, Nj. 87; lýsi ek f. búum fimm, 218; lýsa e-u ( to proclaim) f. e-m, Ld. 8; hann hermdi boð öll f. Gizuri, Nj. 78; hón nefndisk f. þeim Gunnhildr, told them that her name was G., Fms. i. 8; kæra e-t f. e-m, Ó. H. 60; slíkar fortölur hafði hann f. þeim, Nj. 200; the saying, því læra börnin málið að það er f. þeim haft, bairns learn to speak because it is done before them, i. e. because they hear it; hafa gott (íllt) f. e-m, to give a good (bad) example, e. g. in the presence of children; lifa vel f. Guði, to live well before God, 623. 29; stór ábyrgðar-hluti f. Guði, Nj. 199; sem þeir sjá réttast f. Guði, Grág. i. (pref.); fyrir öllum þeim, Hom. 89; á laun f. öðrum mönnum, hidden from other men, unknown to them, Grág. i. 337, Jb. 378; nú skaltú vera vin minn mikill f. húsfreyju minni, i. e. when you talk to my wife, Nj. 265; fyrir Drottni, before the Lord, Merl. 2. 78.
    3. denoting reception of guests, visitors; hann lét ryðja f. þeim búðina, he had the room cleared for them, for their reception, Nj. 228; Valhöll ryðja fyr vegnu fólki, i. e. to clear Valhalla for slain folk, Em. I; ryðja vígvöll f. vegundum, Nj. 212; ljúka upp f. e-m, to open the door for one, Fms. xi. 323, Stj. 5; rýma pallinn f. þeim, Eg. 304; hann lét göra eld f. þeim, he had a fire made for them, 204; þeir görðu eld. f. sér, Fms. xi. 63; … veizlur þar sem fyrir honum var búit, banquets that were ready for him, Eg. 45.
    II. before one, in one’s way; þar er díki varð f. þeim, Eg. 530; á (fjörðr) varð f. þeim, a river, fjord, was before them, i. e. they came to it, 133, 161; at verða eigi f. liði yðru, 51; maðr sá varð f. Vindum, that man was overtaken by the V., Hkr. iii. 363; þeirra manna er f. honum urðu, Eg. 92.
    2. sitja f. e-m, to lie in wait for one, Ld. 218, Nj. 107; lá f. henni í skóginum, Edda (pref.); sitja f. rekum, to sit watching for wrecks, Eg. 136 (fyrir-sát).
    3. ellipt., menn urðu at gæta sín er f. urðu, Nj. 100; Egill var þar f. í runninum, E. was before (them), lay in ambush, Eg. 378; hafði sá bana er f. varð, who was before (the arrow), i. e. he was hit, Nj. 8.
    4. verða f. e-u, to be hit, taken, suffer from a thing; ef hann verðr f. drepi, if he be struck, Grág. ii. 19; verða f. áverka, to be wounded, suffer injury, Ld. 140; verða f. reiði konungs, to fall into disgrace with the king, Eg. 226; verða f. ósköpum, to become the victim of a spell, spell-bound, Fas. i. 130; sitja f. hvers manns ámæli, to be the object of all men’s blame, Nj. 71; vera eigi f. sönnu hafðr, to be unjustly charged with a thing, to be innocent.
    III. a naut. term, before, off; liggja f. bryggjum, to lie off the pier, Ld. 166; skip fljóta f. strengjum, Sks. 116; þeir lágu f. bænum, they lay off the town, Bs. i. 18; liggja úti f. Jótlands-síðu, off Jutland, Eg. 261; hann druknaði f. Jaðri, off the J., Fms. i. II; þeir kómu at honum f. Sjólandi, off Zealand, x. 394; hafa úti leiðangr f. landi, Hkr. i. 301; f. Humru-minni, off the Humber, Orkn. 338, cp. Km. 3, 8, 9, 13, 19, 21; fyrir Nesjum, off the Ness, Vellekla; fyrir Tungum, Sighvat; fyrir Spáni, off Spain, Orkn. 356.
    IV. before, at the head of, denoting leadership; smalamaðr f. búi föður síns, Ver. 26 (of king David); vera f. liði, to be over the troops, Eg. 292, Nj. 7; vera f. máli, to lead the case, Band. 8; vera forstjóri f. búi, to be steward over the household, Eg. 52; ráða f. landi, ríki, etc., to rule, govern, Ó H. 33, Nj. 5; hverr f. eldinum réði, who was the ringleader of the fire, Eg. 239; ráða f. e-u, to rule, manage a thing, passim: the phrase, sitja f. svörum, to respond on one’s behalf, Ölk. 36, Band. 12; hafa svör f. e-m, to be the chief spokesman, Fms. x. 101, Dipl. v. 26.
    V. special usages; friða f. e-m, to make peace for one, Fms. vii. 16, Bs. i. 65; bæta f. e-m, to make things good for one, Hom. 109; túlka, vera túlkr, flytja (etc.) f. e-m, to plead for one, Fms. iii. 33, Nj. 128,—also spilla f. e-m, to disparage one, Eg. 255; haga, ætla f. e-u, to manage, arrange for one, Ld. 208, Sturl. i. 14, Boll. 356; rífka ráð f. e-m, to better one’s condition, Nj. 21; ráða heiman-fylgju ok tilgjöf f. frændkonu sinni, Js. 58; standa f. manni, to stand before, shield a man, stand between him and his enemy, Eg. 357, Grág. ii. 13; vera skjöldr f. e-m, 655 xxxii. 4; hafa kostnað f. e-u, to have the expences for a thing, Ld. 14; vinna f. e-m, to support one by one’s work, Sks. 251; starfa f. fé sínu, to manage one’s money, Ld. 166; hyggja f. e-u, to take heed for a thing, Nj. 109; hyggja f. sér, Fs. 5; hafa forsjá f. e-m, to provide for one, Ld. 186; sjá f. e-u, to see after, Eg. 118, Landn, 152; sjá þú nokkut ráð f. mér, Nj. 20: ironic. to put at rest, Háv. 40: ellipt., sjá vel f., to provide well for, Nj. 102.
    B. TEMP. ago; fyrir þrem nóttum, three nights ago; fyrir stundu, a while ago, Nj. 80; fyrir litlu, a little while ago, Fms. i. 76, Ld. 134; fyrir skömmu, a sbort while ago; fyrir löngu, a long while ago, Nj. 260, Fms. i. 50; fyrir öndverðu, from the beginning, Grág. i. 80, ii. 323, 394, Finnb. 342; fyrir þeim, before they were born, Fms. i. 57.
    2. the phrase, vera f. e-u, to forebode; vera f. stórfundum, Nj. 107, 277; þat hygg ek vera munu f. siða-skipti, Fms. xi. 12; þessi draumr mun vera f. kvámu nökkurs manns, vii. 163; dreyma draum f. e-u, 8; fyrir tiðendum, ii. 65:—spá f. e-m, to ‘spae’ before, prophecy to one, Nj. 171.
    C. METAPH.:
    I. before, above; þóttu þeir þar f. öllum ungum mönnum, Dropl. 7; þykkisk hann mjök f. öðrum mönnum, Ld. 38; ver f. hirðmönnum, be first among my herdsmen, Eg. 65; Hálfdan svarti var f. þeim bræðrum, H. was the foremost of the brothers, Fms. i. 4; þorgrímr var f. sonum Önundar, Grett. 87; var Haraldr mest f. þeim at virðingu, Fms. i. 47.
    II. denoting help, assistance; haun skal rétta vættið f. þeim, Grág. i. 45 (vide above A. IV and V).
    2. the following seem to be Latinisms, láta lífit f. heilagri Kristni, to give up one’s life for holy Christianity, = Lat. pro, Fms. vii. 172; ganga undir píslir fyrir Guðs nafni, Blas. 38; gjalda önd mína f. önd þinni, Johann. 17; gefa gjöf f. sál sinni ( pro animâ suâ), H. E. i. 466; fyrir mér ok minni sál, Dipl. iv. 8; færa Guði fórnir f. e-m, 656 A; heita f. e-m, biðja f. e-m, to make a vow, pray for one (orare pro), Fms. iii. 48, Bs. i. 70; biðja f. mönnum, to intercede for, 19, Fms. xi. 287: even with a double construction, biðja f. stað sinn (acc., which is vernacular) ok heilagri kirkju (dat., which is a Latinism), x. 127.
    III. denoting disadvantage, harm, suffering; þú lætr Egil vefja öll mál fyrir þér, thou lettest Egil thwart all thy affairs, Eg. 249; únýtir hann þá málit fyrir sér, then he ruins his own case, Grág. i. 36, Dropl. 14, 16; Manverjar rufu safnaðinn f. Þorkatli, the Manxmen broke up the assembly, i. e. forsook Thorkel, Fms. ix. 422; kom upp grátr f. henni, she burst into tears, 477; taka fé f. öðrum, to take another’s money, N. G. L. i. 20; knörr þann er konungr lét taka fyrir Þórólfi, Landn. 56; ef hross verðr tekit f. honum, if a horse of his be taken, Grág. i. 436; hann tók upp fé fyrir öllum, he seized property for them all, Ó. H. 60; e-t ferr ílla f. e-m, a thing turns out ill for one; svá fór f. Ólófu, so it came to pass for O., Vígl. 18; loka dyrr f. e-m, to lock the door in one’s face, Edda 21: þeir hafa eigi þessa menn f. yðr drepit, heldr f. yðrar sakir þessi víg vegit, i. e. they have not harmed you, but rather done you a service in slaying those men, Fbr. 33; tók at eyðask f. henni lausa-fé, her money began to fail, Nj. 29; rak á f. þeim storma ok stríðviðri, they were overtaken by gales and bad weather, Vígl. 27; Víglundr rak út knöttinn f. Jökli, V. drove the ball for J., i. e. so that he had to run after it, 24; sá er skar tygil f. Þóri, he who cut Thor’s line, Bragi; sverð brast f. mér, my sword broke, Korm. 98 (in a verse); brjóta e-t f. e-m, to break a thing for one, Bs. i. 15 (in a verse); Valgarðr braut krossa fyrir Merði ok öll heilög tákn, Nj. 167; árin brotnaði f. honum, his oar broke; allar kýrnar drápust fyrir honum, all his cows died.
    2. denoting difficulty, hindrance; sitja f. sæmd e-s, to sit between oneself and one’s honour, i. e. to hinder one’s doing well, Sturl. 87; mikit göri þér mér f. þessu máli, you make this case sore for me, Eb. 124; þér er mikit f. máli, thy case stands ill, Fms. v. 325; ekki er Guði f. því, it is easy for God to do, 656 B. 9; varð honum lítið f. því, it was a small matter for him, he did it easily, Grett. III; mér er minna f. því, it is easier for me, Am. 60; þykkja mikit f. e-u, to be much grieved for a thing, do it unwillingly, Nj. 77; Icel. also say, þykja fyrir (ellipt.), to feel hurt, be displeased:—ellipt., er þeim lítið fyrir at villa járnburð þenna, it is a small matter for them to spoil this ordeal, Ó. H. 140; sem sér muni lítið f. at veiða Gunnar, Nj. 113; fast mun f. vera, it will be fast-fixed before (one), hard to move, Ld. 154; Ásgrími þótti þungt f., A. thought that things looked sad (heavy), Nj. 185; hann var lengi f., he was long about it, Fms. x. 205; hann var lengi f. ok kvað eigi nei við, he was cross and said not downright no, Þorf. Karl. 388.
    IV. in a causal sense, for, because of, Lat. per, pro; sofa ek né mákat fugls jarmi fyrir, I cannot sleep for the shrill cry of birds, Edda 16 (in a verse); hon undi sér hvergi f. verkjum, she had no rest for pains, Bjarn. 69; fyrir gráti, tárum, = Lat. prae lacrymis; fyrir harmi, for sorrow; f. hlátri, for laughter, as in Engl.; þeir æddust f. einni konu, they went mad for the sake of one woman, Sól. 11; ílla fært f. ísum, scarce passable for ice, Fms. xi. 360; hætt var at sitja útar f. Miðgarðs-ormi, Edda 35; hann var lítt gengr f. sárinu, he could hardly walk for the wound, Fbr. 178; fyrir hræðslu, for fear, Hbl. 26; heptisk vegrinn f. þeim meinvættum sem …, Fs. 4; gáðu þeir eigi f. veiðum at fá heyjanna, because of fishing they took no care to make hay, Landn. 30; fyrir riki konungs, for the king’s power, Eg. 67, 117; fyrir ofríki manna, Grág. i. 68; fyrir hví, for why? Eluc. 4; fyrir hví þeir væri þar, Eg. 375; fyrir því, at …, for that, because, Edda 35, Fms. i. 22, vii. 330, Ld. 104; en fyrir því nú at, now since, Skálda 171; nú fyrir því at, id., 169: the phrase, fyrir sökum, for the sake of, because of, passim; vide sök.
    V. by, by the force of; öxlin gékk ór liði fyrir högginu, the shoulder was disjointed by the force of the stroke, Háv. 52.
    2. denoting contest; falla f. e-m, to fall before one, i. e. fighting against one, Fms. i. 7, iv. 9, x. 196; verða halloki f. e-m, to be overcome in fighting one, Ld. 146; látask f. e-m, to perish by one, Eb. 34; hafa bana f. e-m, to be slain by one, Nj. 43; þeir kváðu fá fúnað hafa f. honum, 263; mæddisk hann f. þeim, he lost his breath in fighting them, Eg. 192; láta ríki f. e-m, to lose the kingdom before another, i. e. so that the latter gains it, 264; láta lausar eignir mínar f. þér, 505; láta hlut sinn f. e-m, Fs. 47; standask f. e-m, to stand one’s ground before one, Edda (pref.); hugðisk hann falla mundu f. sjóninni einni saman, that he would sink before his glance, 28, Hým. 12; halda hlut f. e-m, Ld. 54; halda frið ok frelsi f. várum óvinum, Fms. viii. 219; fara mun ek sem ek hefi áðr ætlað f. þínum draum ( thy dream notwithstanding), Ld. 216; þér farit hvárt er þér vilit f. mér, you go wherever you like for me, so far as I am concerted, Fær. 37; halda vöku f. sér, to keep oneself awake, Fms. i. 216.
    β. with verbs, flýja, hlaupa, renna, stökkva f. e-m, to fly, leap, run before one, i. e. to be pursued, Bs. i. 774, Grág. ii. 359; at hann rynni f. þrælum hans, Ld. 64; fyrir þessum úfriði stökk Þangbrandr til Noregs, 180; skyldi hann ganga ór á f. Hofsmönnum, Landn. 178; ganga f. e-u, to give way before, yield to a thing, Fms. i. 305, x. 292; vægja f. e-m, to yield to one, give way, Eg. 21, 187, Nj. 57, Ld. 234.
    VI. against; verja land f. e-m, Eg. 32; verja landit f. Dönum ok öðrum víkingum, Fms. i. 23; til landvarnar f. víkingum, Eg. 260; landvarnar-maðr f. Norðmönnum, Fms. vi. 295; gæta brúarinnar f. bergrisum, Edda 17; gæt þín vel f. konungi ok hans mönnum, guard thee well against the king and his men, Eg. 113; góð aðstoð f. tröllum ok dvergum, Bárð. 163; beiða Baldri griða f. allskonar háska, Edda 36; auðskæðr f. höggum, Eg. 770.
    VII. in the sense of being driven before; fyrir straumi, veðri, vindi, before the stream, wind, weather (forstreymis, forvindis), Grág. ii. 384, Fms. vii. 262; halda f. veðri, to stand before the wind, Róm. 211.
    2. rýrt mun verða f. honum smá-mennit, he will have an easy game with the small people, Nj. 94: ellipt., hafði sá bana er f. varð, 8; sprakk f., 16, 91.
    VIII. fyrir sér, of oneself, esp. of physical power; mikill f. sér, strong, powerful; lítill f. sér, weak, feeble, Nj. 20, Ísl. ii. 368, Eg. 192; þér munuð kalla mik lítinn mann f. mér, Edda 33; minnstr f. sér, smallest, weakest, Eg. 123; gildr maðr f. sér, Ísl. ii. 322, Fms. ii. 145; herðimaðr mikiil f. sér, a hardy man, Nj. 270; hvat ert þú f. þér, what kind of fellow art thou? Clem. 33; vera einn f. sér, to be a strange fellow, Grett. 79 new Ed.; Icel. also say, göra mikið (lítið) f. sér, to make oneself big ( little).
    β. sjóða e-t f. sér, to hesitate, saunter, Nj. 154; mæla f. munni, to talk between one’s teeth, to mutter, Orkn. 248, Nj. 249.
    IX. denoting manner or quality; hvítr f. hærum, white with hoary hairs, Fms. vi. 95, Fas. ii. 540; gráir fyrir járnum, grey with steel, of a host in armour, Mag. 5; hjölt hvít f. silfri, a hilt white with silver = richly silvered, Eb. 226.
    X. as adverb or ellipt.,
    1. ahead, in front, = á undan, Lat. prae, opp. to eptir; þá var eigi hins verra eptir ván, er slíkt fór fyrir, as this came first, preceded, Nj. 34; at einhverr mundi fara heim fyrir, that some one would go home first (to spy), Eg. 580; Egill fór f., E. went in before, id.; at vér ríðim þegar f. í nótt, 283.
    β. first; hann stefndi f. málinu, en hann mælti eptir, one pronounced the words first, but the other repeated after him, Nj. 35; mun ek þar eptir göra sem þér gerit f., I shall do to you according as you do first, 90:—temp., sjau nóttum f., seven nights before, Grág. ii. 217.
    2. to the fore, at hand, present; þar var fyrir fjöldi boðsmanna, a host of guests was already to the fore, i. e. before the bride and bridegroom came, Nj. 11; úvíst er at vita hvar úvinir sitja á fleti fyrir, Hm. 1; skal þá lögmaðr þar f. vera, he shall be there present, Js. 3; heima í túni fyrir, Fær. 50; þar vóru fyrir Hildiríðar-synir, Eg. 98; var honum allt kunnigt fyrir, he knew all about the localities, 583; þeim ómögum, sem f. eru, who are there already, i. e. in his charge, Grág. i. 286: of things, föng þau er f. vóru, stores that were to the fore, at hand, Eg. 134.
    3. fore, opp. to ‘back,’ of clothes; slæður settar f. allt gullknöppum, Eg. 516; bak ok fyrir, back and front, = bak ok brjóst, Mar.
    XI. in the phrase, e-m verðr e-t fyrir, a thing is before one, i. e. one takes that and that step, acts so and so in an emergency; nú verðr öðrum þeirra þat f., at hann kveðr, now if the other part alleges, that …, Grág. i. 362; Kolbeini varð ekki f., K. had no resource, i. e. lost his head, Sturl. iii. 285:—the phrase, e-t mælisk vel (ílla) fyrir, a thing is well ( ill) reported of; víg Gunnars spurðisk ok mæltisk ílla fyrir um allar sveitir, Nj. 117, Sturl. ii. 151; mun þat vel f. mælask, people will like it well, Nj. 29, Þórð. 55 new Ed.; ílla mun þat f. mælask at ganga á sættir við frændr sína, Ld. 238; ok er lokit var, mæltisk kvæðit vel f., the people praised the poem, Fms. vii. 113.
    XII. in special senses, either as prep. or adv. (vide A. V. above); segja leið f. skipi, to pilot a ship, Eg. 359; segja f. skipi, to say a prayer for a new ship or for any ship going to sea, Bs. i. 774, Fms. x. 480; mæla f. e-u, to dictate, Grág. ii. 266; mæla f. minni, to bring out a toast, vide minni; mæla f. sætt, i. 90; skipa, koma e-u f., to arrange, put right; ætla f. e-u, to make allowance for; trúa e-m f. e-u, to entrust one with; það fer mikið f. e-u (impers.), it is of great compass, bulky; hafa f. e-u, to have trouble with a thing; leita f. sér, to enquire; biðjask f., to say one’s prayers, vide biðja; mæla fyrir, segja f., etc., to order, Nj. 103, Js. 3: of a spell or solemn speaking, hann mælti svá f., at …, Landn. 34; spyrjask f., to enquire, Hkr. ii. 333; búask f., to prepare, make arrangement, Landn. 35, Sks. 551; skipask f., to draw up, Nj. 197; leggjask f., to lie down in despair, Bs. i. 194; spá fyrir, to ‘spae’ before, foretell; þeir menn er spá f. úorðna hluti, Fms. i. 96; segja f., to foretell, 76, Bb. 332; Njáll hefir ok sagt f. um æfi hans, Nj. 102; vita e-t f., to ‘wit’ beforehand, know the future, 98; sjá e-t f., to foresee, 162; ef þat er ætlat f., fore-ordained, id.
    WITH ACC., mostly with the notion of movement.
    A. LOCAL:
    I. before, in front of; fyrir dyrrin, Nj. 198; láta síga brýnn f. brár, Hkv. Hjörv. 19; halda f. augu sér, to hold (one’s hands) before one’s eyes, Nj. 132; leggja sverði fyrir brjóst e-m, to thrust a sword into his breast, 162, Fs. 39.
    2. before one, before a court; stefna e-m f. dómstól, Fms. xi. 444; ganga, koma f. e-n, to go, come before one, Fms. i. 15, Eg. 426, Nj. 6, 129, passim; fyrir augu e-s, before one’s eyes, Stj. 611.
    3. before, so as to shield; hann kom skildinum f. sik, he put the shield before him, Nj. 97, 115; halda skildi f. e-n, a duelling term, since the seconder had to hold one’s shield, Ísl. ii. 257.
    4. joined to adverbs such as fram, aptr, út, inn, ofan, niðr, austr, vestr, suðr, norðr, all denoting direction; fram f., forward; aptr f., backward, etc.; hann reiddi öxina fram f. sik, a stroke forward with the axe, Fms. vii. 91; hann hljóp eigi skemra aptr en fram fyrir sik, Nj. 29; þótti honum hann skjóta brandinum austr til fjallanna f. sik, 195; komask út f. dyrr, to go outside the door, Eg. 206:—draga ofan f. brekku, to drag over the hill, Ld. 220; hrinda f. mel ofan, to thrust one over the gravel bank, Eg. 748; hlaupa f. björg, to leap over a precipice, Eb. 62, Landn. 36; elta e-n f. björg, Grág. ii. 34; hlaupa (kasta) f. borð, to leap ( throw) overboard, Fms. i. 178, Hkr. iii. 391, Ld. 226; síga ( to be hauled) niðr f. borgar-vegg, 656 C. 13, Fms. ix. 3; hlaupa niðr f. stafn, Eg. 142; niðr f. skaflinn, Dropl. 25; fyrir brekku, Orkn. 450, Glúm. 395 (in a verse).
    II. in one’s way, crossing one’s way; þeir stefndu f. þá, Fms. ix. 475; ríða á leið f. þá, to ride in their way, so as to meet them, Boll. 348; hlaupa ofan f. þá, Nj. 153; vóru allt komin f. hann bréf, letters were come before him, in his way, Fms. vii. 207; þeir felldu brota f. hann, viz. they felled trees before him, so as to stop him, viii. 60, ix. 357; leggja bann f. skip, to lay an embargo on a ship, Ld. 166.
    III. round, off a point; fyrir nesit, Nj. 44; út f. Holm, out past the Holm, Fms. vii. 356: esp. as a naut. term, off a point on the shore, sigla f. England, Norðyrnbraland, Þrasnes, Spán, to sail by the coast of, stand off England, Northumberland, … Spain, Orkn. 338, 340, 342, 354; fyrir Yrjar, Fms. vii. (in a verse); fyrir Siggju, Aumar, Lista, Edda 91 (in a verse); er hann kom f. Elfina, when be came off the Gotha, Eg. 80; leggja land f. skut, to lay the land clear of the stern, i. e. to pass it, Edda l. c.; göra frið f. land sitt, to pacify the land from one end to another, Ld. 28; fyrir uppsprettu árinnar, to come to ( round) the sources of the river, Fms. iii. 183; fyrir garðs-enda, Grág. ii. 263; girða f. nes, to make a wall across the ness, block it up, cp. Lat. praesepire, praemunire, etc., Grág. ii. 263; so also binda f. op, poka, Lat. praeligare, praestringere; hlaða f. gat, holu, to stop a hole, opening; greri f. stúfinn, the stump (of the arm or leg) was healed, closed, Nj. 275; skjóta slagbrandi f. dyrr, to shoot a bolt before the door, to bar it, Dropl. 29; láta loku (lás) f. hurð, to lock a door, Gísl. 28; setja innsigli f. bréf, to set a seal to a letter, Dipl. i. 3: ellipt., setr hón þar lás fyrir, Ld. 42, Bs. i. 512.
    2. along, all along; f. endilanga Danmörk, f. endilangan Noreg, all along Denmark, Norway, from one end to the other, Fms. iv. 319, xi. 91, Grett. 97:—öx álnar f. munn, an axe with an ell-long edge, Ld. 276; draga ör f. ödd, to draw the arrow past the point, an archer’s term, Fms. ii. 321.
    IV. with verbs, fyrir ván komit, one is come past hope, all hope is gone, Sturl. i. 44, Hrafn. 13, Fms. ii. 131; taka f. munn e-m, to stop one’s mouth; taka f. háls, kverkar, e-m, to seize one by the throat, etc.; taka mál f. munn e-m, ‘verba alicujus praeripere,’ to take the word out of one’s mouth, xi. 12; taka f. hendr e-m, to seize one’s hands, stop one in doing a thing, Eb. 124; mod., taka fram f. hendrnar á e-m.
    B. TEMP.: fyrir dag, before day, Eg. 80; f. miðjan dag, Ld. 14; f. sól, before sunrise, 268; f. sólar-lag, before sunset; f. miðjan aptan, Nj. 192; f. náttmál, 197; f. óttu, Sighvat; f. þinglausnir, Ölk. 37; f. Jól, Nj. 269; f. fardaga, Grág. ii. 341; viku f. sumar, 244; f. mitt sumar, Nj. 138; litlu f. vetr, Eg. 159; f. vetrnætr, Grág. ii. 217; f. e-s minni, before one’s memory, Íb. 16.
    C. METAPH.:
    I. above, before; hann hafdi mest fyrir aðra konunga hraustleikinn, Fms. x. 372.
    II. for, on behalf of; vil ek bjóða at fara f. þik, I will go for thee, in thy stead, Nj. 77; ganga í skuld f. e-n, Grág. i. 283; Egill drakk … ok svá f. Ölvi, Eg. 210; kaupa e-t f. e-n, Nj. 157; gjalda gjöld f. e-n, Grág. i. 173; verja, sækja, sakir f. e-n, Eg. 504; hvárr f. sik, each for oneself, Dipl. v. 26; sættisk á öll mál f. Björn, Nj. 266; tók sættir f. Björn, Eg. 168; svara f. e-t, Fms. xi. 444; hafa til varnir f. sik, láta lýrit, lög-vörn koma f.; færa vörn f. sik, etc.; verja, sækja sakir f. sik, and many similar law phrases, Grág. passim; biðja konu f. e-n, to woo a lady for another, Fms. x. 44; fyrir mik, on my behalf, for my part, Gs. 16; lögvörn f. mál, a lawful defence for a case, Nj. 111; hafa til varnar f. sök, to defend a case, Grág. i. 61; halda skiladómi f. e-t, Dipl. iv. 8; festa lög f. e-t, vide festa.
    III. in a distributive sense; penning f. mann, a penny per man, K. Þ. K. 88; fyrir nef hvert, per nose = per head, Lv. 89, Fms. i. 153, Ó. H. 141; hve f. marga menn, for how many men, Grág. i. 296; fyrir hverja stiku, for each yard, 497.
    IV. for, for the benefit of; brjóta brauð f. hungraða, Hom. 75; þeir skáru f. þá melinn, they cut the straw for them (the horses), Nj. 265; leggja kostnað f. e-n, to defray one’s costs, Grág. i. 341.
    V. for, instead of; hann setti sik f. Guð, Edda (pref.); hafa e-n f. Guð (Lat. pro Deo), Stj. 73, Barl. 131; geta, fá, kveðja mann f. sik, to get a man as one’s delegate or substitute, Grág. i. 48 passim; þeir höfðu vargstakka f. brynjur, Fs. 17; manna-höfuð vóru f. kljána, Nj. 275; gagl f. gás ok grís f. gamalt svín, Ó. H. 86; rif stór f. hlunna, Háv. 48; buðkr er f. húslker er hafðr, Vm. 171; auga f. auga, tönn f. tönn, Exod. xxi. 24; skell f. skillinga, Þkv. 32.
    VI. because of, for; vilja Gunnar dauðan fyrir höggit, Nj. 92, Fms. v. 162; eigi f. sakleysi, not without ground, i. 302; fyrir hvat (why, for what) stefndi Gunnarr þeim til úhelgi? Nj. 101; ok urðu f. þat sekir, Landn. 323; hafa ámæli f. e-t, Nj. 65, passim.
    2. in a good sense, for one’s sake, for one; fyrir þín orð, for thy words, intercession, Ísl. ii. 217; vil ek göra f. þín orð, Ld. 158, Nj. 88; fyrir sína vinsæld, by his popularity, Fms. i. 259: the phrase, fyrir e-s sök, for one’s sake, vide sök: in swearing, a Latinism, fyrir trú mína, by my faith! (so in Old Engl. ‘fore God), Karl. 241; fyrir þitt líf, Stj. 514; ek særi þik f. alla krapta Krists ok manndóm þinn, Nj. 176. VII. for, at, denoting value, price; fyrir þrjár merkr, for three marks, Eg. 714; er sik leysti út f. þrjú hundruð marka, Fms. ix. 421; ganga f. hundrað, to pass or go for a hundred, D. I. i. 316:—also of the thing bought, þú skalt reiða f. hana þrjár merkr, thou shall pay for her three marks, Ld. 30; fyrir þik skulu koma mannhefndir, Nj. 57; bætr f. víg, Ísl. ii. 274; bætr f. mann, Eg. 259, passim; fyrir áverka Þorgeirs kom legorðs-sökin, Nj. 101:—so in the phrase, fyrir hvern mun, by all means, at any cost; fyrir öngan mun, by no means, Fms. i. 9, 157, Gþl. 531:—hafði hverr þeirra mann f. sik, eða tvá …, each slew a man or more for himself, i. e. they sold their lives dearly, Ó. H. 217.
    2. ellipt., í staðinn f., instead of, Grág. i. 61; hér vil ek bjóða f. góð boð, Nj. 77; taka umbun f., Fms. vii. 161; svara slíku f. sem …, Boll. 350; þér skulut öngu f. týna nema lífinu, you shall lose nothing less than your head, Nj. 7.
    VIII. by means of, by, through; fyrir þat sama orð, Stj.; fyrir sína náttúru, Fms. v. 162; fyrir messu-serkinn, iii. 168; fyrir þinn krapt ok frelsis-hönd, Pass. 19. 12; svikin f. orminn, by the serpent, Al. 63,—this use of fyrir seems to be a Latinism, but is very freq. in eccl. writings, esp. after the Reformation, N. T., Pass., Vídal.; fyrir munn Davíðs, through the mouth of David, etc.:—in good old historical writings such instances are few; þeir hlutuðu f. kast ( by dice), Sturl. ii. 159.
    IX. in spite of, against; fyrir vilja sinn, N. G. L. i. 151; fyrir vitorð eðr vilja e-s, against one’s will or knowledge, Grág. ii. 348; kvángask (giptask) f. ráð e-s, i. 177, 178, Þiðr. 190; nú fara menn f. bann ( in spite of an embargo) landa á milli, Gþl. 517; hann gaf henni líf f. framkvæmd farar, i. e. although she had not fulfilled her journey ( her vow), Fms. v. 223; fyrir várt lof, vi. 220; fyrir allt þat, in spite of all that, Grett. 80 new Ed.; fyrir ráð fram, heedlessly; fyrir lög fram, vide fram.
    X. denoting capacity, in the same sense as ‘at,’ C. II, p. 27, col. 1; scarcely found in old writers (who use ‘at’), but freq. in mod. usage, thus, eigi e-n f. vin, to have one for a friend, in old writers ‘at vin;’ hafa e-n f. fífl, fól, to make sport of one.
    2. in old writers some phrases come near to this, e. g. vita f. vist, to know for certain, Dipl. i. 3; vita f. full sannindi, id., ii. 16; hafa f. satt, to take for sooth, believe, Nj. 135; koma f. eitt, to come ( turn) all to one, Lv. 11, Nj. 91, Fms. i. 208; koma f. ekki, to come to naught, be of no avail, Ísl. ii. 215; fyrir hitt mun ganga, it will turn the other way, Nj. 93; fyrir hann er einskis örvænt orðs né verks, from him everything may be expected, Ísl. ii. 326; hafa e-s víti f. varnað, to have another’s faults for warning, Sól. 19.
    XI. joined with adverbs ending in -an, fyrir austan, vestan, sunnan, norðan, útan, innan, framan, handan, ofan, neðan, either with a following acc. denoting. direction, thus, fyrir austan, sunnan … fjall, east, south of the fell, i. e. on the eastern, southern side; fyrir neðan brú, below the bridge; fyrir útan fjall = Lat. ultra; fyrir innan fjall = Lat. infra; fyrir handan á, beyond the river; fyrir innan garð, inside the yard; fyrir ofan garð, above, beyond the yard, etc.; vide these adverbs:—used adverb., fyrir sunnan, in the south; fyrir vestan, in the west; fyrir norðan, in the north; fyrir austan, in the east,—current phrases in Icel. to mark the quarters of the country, cp. the ditty in Esp. Árb. year 1530; but not freq. in old writers, who simply say, norðr, suðr …, cp. Kristni S. ch. 1: absol. and adverb., fyrir ofan, uppermost; fyrir handan, on the other side:—fyrir útan e-t, except, save, Anal. 98, Vkv. 8; fyrir fram, vide fram.
    ☞ For- and fyrir- as prefixes, vide pp. 163–167 and below:
    I. fore-, for-, meaning before, above, in the widest sense, local, temp., and metaph. furthering or the like, for-dyri, for-nes, for-ellri, for-beini, etc.
    β. before, down, for-brekkis, -bergis, -streymis, -vindis, -viðris, etc.
    2. in an intens. sense = before others, very, but not freq.; for-dyld, -góðr, -hagr, -hraustr, -kostuligr, -kuðr, -lítill, -ljótr, -prís, -ríkr, -snjallr.
    II. (cp. fyrir, acc., C. IX), in a neg. or priv. sense; a few words occur even in the earliest poems, laws, and writers, e. g. for-að, -átta, -dæða, -nám, -næmi, -sending, -sköp, -verk, -veðja, -viða, -vitni, -ynja, -yrtir; those words at least seem to be original and vernacular: at a later time more words of the same kind crept in:
    1. as early as writers of the 13th and 14th centuries, e. g. for-boð, -bænir, -djarfa, -dæma (fyrir-dæma), -taka (fyrir-taka), -þóttr; fyrir-bjóða, -fara, -göra, -koma, -kunna, -líta, -muna, -mæla, -vega, -verða.
    2. introduced in some words at the time of the Reformation through Luther’s Bible and German hymns, and still later in many more through Danish, e. g. for-brjóta, -drífa, -láta, -líkast, -merkja, -nema, -sorga, -sóma, -standa, -svara, -þénusta, and several others; many of these, however, are not truly naturalised, being chiefly used in eccl. writings:—it is curious that if the pronoun be placed after the verb (which is the vernacular use in Icel.) the sense is in many cases reversed; thus, fyrir-koma, to destroy, but koma e-u fyrir can only mean to arrange; so also fyrir-mæla, to curse, and mæla fyrir, to speak for; for-bænir, but biðja fyrir e-m, etc.; in the latter case the sense is good and positive, in the former bad and negative; this seems to prove clearly that these compds are due to foreign influence.

    Íslensk-ensk orðabók > FYRIR

  • 5 sincero

    adj.
    1 sincere, truthful, open, aboveboard.
    2 sincere, heart-to-heart, heart-whole, heartfelt.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: sincerar.
    * * *
    1 sincere
    * * *
    (f. - sincera)
    adj.
    * * *

    si quieres que te sea sincero, no estoy en absoluto de acuerdo — if you want my honest opinion, I don't agree at all

    reciba nuestro más sincero pésamefrm please accept our deepest sympathies o our heartfelt condolences

    * * *
    - ra adjetivo sincere
    * * *
    = outspoken, frank, candid, sincere [sincerer -comp., sincerest -sup.], heartfelt, forthcoming, avowedly, forthright, open-hearted, unreserved.
    Ex. Sanford Berman has been an early, continuing, and outspoken advocate of user-oriented cataloging service.
    Ex. He was a frank elitist living in an age of rampant equalitarianism.
    Ex. To do this is to thwart the goal of eliciting genuine dialogue -- candid, searching, and purposeful discussion -- and motivating students to think, to study, to weigh ideas, and to develop their own solutions.
    Ex. There are many sincere librarians who are alert to the dangers inherent when libraries take positions on issues.
    Ex. The author examines selected examples of the literature that generate conflict between cultural responsibility and artistic freedom along with a sampling of the heated and heartfelt exchange about that literature in Internet discussions.
    Ex. In addition, this method is preferable where patrons may be less than forthcoming using another method (e.g., questionnaire) regarding behaviors that would traditionally be frowned upon by librarians = Además, este método es preferible sobre otro (por ejemplo, un cuestionario) cuando los usuarios puede que no sean tan sinceros en sus respuestas como deberían de serlo con respecto a ciertos comportamientos que tradicionalmente estarían mal vistos por los bibliotecarios.
    Ex. Thus Jewett's rules, avowedly 'founded upon those adopted for the compilation of the catalogue of the British Museum,' will be found on comparison to resemble more strikingly those of the AACR published one and a quarter century later than those of Panizzi, published only one decade earlier.
    Ex. We have been told once, in clear and forthright terms, what it is that we need.
    Ex. I agree with you that there should be open-hearted dialogue and discussion between the people of these two countries.
    Ex. I will be thankful to the readers for their unreserved comments on the book.
    ----
    * más sincero + Nombre = deeply felt + Nombre.
    * mostrar + Posesivo + sincero agradecimiento = pay + Posesivo + deep respects.
    * para ser sincero = to be blunt, to be honest, in all honesty.
    * poco sincero = insincere.
    * Posesivo + más sinceras felicitaciones = Posesivo + heartiest congratulations.
    * * *
    - ra adjetivo sincere
    * * *
    = outspoken, frank, candid, sincere [sincerer -comp., sincerest -sup.], heartfelt, forthcoming, avowedly, forthright, open-hearted, unreserved.

    Ex: Sanford Berman has been an early, continuing, and outspoken advocate of user-oriented cataloging service.

    Ex: He was a frank elitist living in an age of rampant equalitarianism.
    Ex: To do this is to thwart the goal of eliciting genuine dialogue -- candid, searching, and purposeful discussion -- and motivating students to think, to study, to weigh ideas, and to develop their own solutions.
    Ex: There are many sincere librarians who are alert to the dangers inherent when libraries take positions on issues.
    Ex: The author examines selected examples of the literature that generate conflict between cultural responsibility and artistic freedom along with a sampling of the heated and heartfelt exchange about that literature in Internet discussions.
    Ex: In addition, this method is preferable where patrons may be less than forthcoming using another method (e.g., questionnaire) regarding behaviors that would traditionally be frowned upon by librarians = Además, este método es preferible sobre otro (por ejemplo, un cuestionario) cuando los usuarios puede que no sean tan sinceros en sus respuestas como deberían de serlo con respecto a ciertos comportamientos que tradicionalmente estarían mal vistos por los bibliotecarios.
    Ex: Thus Jewett's rules, avowedly 'founded upon those adopted for the compilation of the catalogue of the British Museum,' will be found on comparison to resemble more strikingly those of the AACR published one and a quarter century later than those of Panizzi, published only one decade earlier.
    Ex: We have been told once, in clear and forthright terms, what it is that we need.
    Ex: I agree with you that there should be open-hearted dialogue and discussion between the people of these two countries.
    Ex: I will be thankful to the readers for their unreserved comments on the book.
    * más sincero + Nombre = deeply felt + Nombre.
    * mostrar + Posesivo + sincero agradecimiento = pay + Posesivo + deep respects.
    * para ser sincero = to be blunt, to be honest, in all honesty.
    * poco sincero = insincere.
    * Posesivo + más sinceras felicitaciones = Posesivo + heartiest congratulations.

    * * *
    sincero -ra
    sincere
    reciba nuestra más sincera felicitación ( frml); we would like to congratulate you most sincerely ( frml), please accept our sincerest congratulations ( frml)
    * * *

     

    Del verbo sincerar: ( conjugate sincerar)

    sincero es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    sinceró es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    sincero
    ◊ -ra adjetivo

    sincere
    sincero,-a adjetivo sincere

    ' sincero' also found in these entries:
    Spanish:
    franca
    - franco
    - noble
    - sincera
    English:
    candid
    - forthright
    - genuine
    - heartfelt
    - honest
    - insincere
    - level with
    - open
    - perfectly
    - sincere
    - truthful
    - upfront
    - wholehearted
    - frank
    - heart
    - honesty
    - smooth
    * * *
    sincero, -a adj
    sincere;
    para serte sincero,… to be honest o frank,…
    * * *
    adj sincere
    * * *
    sincero, -ra adj
    : sincere, honest, true
    sinceramente adv
    * * *
    sincero adj sincere

    Spanish-English dictionary > sincero

  • 6 contrarrestar

    v.
    1 to counteract.
    2 to offset, to equal out, to balance, to counterbalance.
    El rojo contrarresta los demás colores Red offsets the rest of the colors.
    3 to counter, to resist, to cancel, to oppose.
    El antídoto contrarresta los efectos The antidote counters the effects.
    4 to antagonize.
    * * *
    1 (hacer frente) to resist, oppose
    2 (neutralizar) counteract, neutralize
    3 (pelota) to return
    * * *
    VT
    1) (=resistir) to resist; (=oponerse) to oppose
    2) (=compensar) to counteract
    3) [+ pelota] to return
    * * *
    verbo transitivo to counteract
    * * *
    = counteract, counterbalance, offset, counter, balance out.
    Ex. Closed system tendencies, such as invoking system controls designed to counteract differences and correct deviations (thus scoring creativity as error), only push the institution more rapidly toward extinction.
    Ex. Certain devices, eg links, roles and weighting, can be employed at the indexing stage to help counterbalance this factor.
    Ex. Space requirements are less and capital outlay is considerably less, though this is offset by the higher maintenance costs.
    Ex. The president countered with the view that most people fall somewhere between Type A and Type B anyway, and that effective time management and Type B behavior are not mutually exclusive.
    Ex. If you do this it should balance out some of the negative thoughts you're having and know that in the end que sera sera, what's meant to be will be.
    * * *
    verbo transitivo to counteract
    * * *
    = counteract, counterbalance, offset, counter, balance out.

    Ex: Closed system tendencies, such as invoking system controls designed to counteract differences and correct deviations (thus scoring creativity as error), only push the institution more rapidly toward extinction.

    Ex: Certain devices, eg links, roles and weighting, can be employed at the indexing stage to help counterbalance this factor.
    Ex: Space requirements are less and capital outlay is considerably less, though this is offset by the higher maintenance costs.
    Ex: The president countered with the view that most people fall somewhere between Type A and Type B anyway, and that effective time management and Type B behavior are not mutually exclusive.
    Ex: If you do this it should balance out some of the negative thoughts you're having and know that in the end que sera sera, what's meant to be will be.

    * * *
    vt
    to counteract
    * * *

    contrarrestar ( conjugate contrarrestar) verbo transitivo
    to counteract
    contrarrestar verbo transitivo to offset, counteract, thwart: se han tomado medidas especiales para contrarrestar los efectos del tifón, special measures have been taken to thwart the possible effects of the typhoon
    ' contrarrestar' also found in these entries:
    Spanish:
    compensar
    English:
    counter
    - counteract
    - offset
    * * *
    [neutralizar] to counteract
    * * *
    v/t counteract
    * * *
    : to counteract

    Spanish-English dictionary > contrarrestar

  • 7 volonté

    volonté [vɔlɔ̃te]
    feminine noun
       a. ( = souhait, intention) wish ; ( = faculté) will
    accomplir/respecter la volonté de qn to carry out/respect sb's wishes
    volonté de guérir/réussir will to recover/succeed
    « café à volonté » "as much coffee as you like"
       b. ( = disposition) bonne volonté willingness
    il met de la bonne/mauvaise volonté à faire son travail he goes about his work willingly/grudgingly
    il fait preuve de bonne/mauvaise volonté he has a positive/negative attitude
       c. ( = caractère, énergie) willpower
    * * *
    vɔlɔ̃te
    1.
    1) ( disposition) will

    faire preuve de bonne/mauvaise volonté — to show goodwill/ill-will

    2) ( trait de caractère) willpower

    2.
    à volonté locution adverbiale

    ‘vin/pain/crudités à volonté’ — ‘unlimited wine/bread/salad’

    2) ( comme on veut) [modulable] as required
    * * *
    vɔlɔ̃te nf
    1) [peuple] will
    2) (= énergie, fermeté) willpower

    Il a beaucoup de volonté. — He's got a lot of willpower., He's strong-willed.

    3) (= souhait, désir) wish
    4) (= disposition)

    bonne volonté — goodwill, willingness

    mauvaise volonté — lack of goodwill, unwillingness

    * * *
    A nf
    1 ( disposition) will; imposer sa volonté to impose one's will (à qn on sb); la volonté du peuple the will of the people; il a été inscrit contre sa volonté he was entered against his will; même avec la meilleure volonté du monde even with the best will in the world; ‘que ta volonté soit faite’ Relig ‘thy will be done’; bonne/mauvaise volonté goodwill/ill-will; faire preuve de bonne/mauvaise volonté to show goodwill/ill-will; être plein de bonne volonté to be full of goodwill; une personne/un geste de bonne volonté a person/an act of goodwill; elle y met de la mauvaise volonté she's doing it with bad grace or reluctantly; contrarier/aller contre la volonté de qn to thwart/go against sb's wishes; deux volontés contraires se sont exprimées two opposing wishes were expressed; manifester la volonté de faire to show one's willingness to do; leur volonté de signer les accords/refuser le compromis est claire their willingness to sign the agreements/refuse the compromise is clear; volonté de puissance/conquête/paix/vengeance desire for power/conquest/peace/revenge; faire appel aux bonnes volontés to appeal for volunteers; pour des raisons indépendantes de notre volonté for reasons beyond our control; ⇒ dernier, quatre;
    2 ( trait de caractère) willpower; avoir de la volonté to have willpower; faire preuve de volonté to show willpower; c'est une question de volonté it's a question of willpower; réussir à faire qch à force de volonté to succeed in doing sth by sheer willpower; avoir une volonté de fer to have an iron will.
    B à volonté loc adv
    1 ( autant que l'on veut) ‘vin/pain/crudités à volonté’ ‘unlimited wine/bread/salad’; ⇒ feu;
    2 ( comme on veut) [modulable] as required.
    [vɔlɔ̃te] nom féminin
    1. [détermination] will, willpower
    avoir de la volonté/beaucoup de volonté to have willpower/a strong will
    il manque de volonté he lacks willpower, he doesn't have enough willpower
    2. [désir] will, wish
    faire quelque chose/aller contre la volonté de quelqu'un to do something/go against somebody's will
    la volonté de gagner/survivre the will to win/to survive
    que Ta/Votre volonté soit faite Thy will be done
    3. [disposition]
    allez, lève-toi, c'est de la mauvaise volonté! come on, get up, you're not really trying!
    ————————
    à volonté locution adjectivale
    café à volonté as much coffee as you want, unlimited coffee
    ————————
    à volonté locution adverbiale
    [arrêter, continuer] at will

    Dictionnaire Français-Anglais > volonté

  • 8 Historical Portugal

       Before Romans described western Iberia or Hispania as "Lusitania," ancient Iberians inhabited the land. Phoenician and Greek trading settlements grew up in the Tagus estuary area and nearby coasts. Beginning around 202 BCE, Romans invaded what is today southern Portugal. With Rome's defeat of Carthage, Romans proceeded to conquer and rule the western region north of the Tagus, which they named Roman "Lusitania." In the fourth century CE, as Rome's rule weakened, the area experienced yet another invasion—Germanic tribes, principally the Suevi, who eventually were Christianized. During the sixth century CE, the Suevi kingdom was superseded by yet another Germanic tribe—the Christian Visigoths.
       A major turning point in Portugal's history came in 711, as Muslim armies from North Africa, consisting of both Arab and Berber elements, invaded the Iberian Peninsula from across the Straits of Gibraltar. They entered what is now Portugal in 714, and proceeded to conquer most of the country except for the far north. For the next half a millennium, Islam and Muslim presence in Portugal left a significant mark upon the politics, government, language, and culture of the country.
       Islam, Reconquest, and Portugal Created, 714-1140
       The long frontier struggle between Muslim invaders and Christian communities in the north of the Iberian peninsula was called the Reconquista (Reconquest). It was during this struggle that the first dynasty of Portuguese kings (Burgundian) emerged and the independent monarchy of Portugal was established. Christian forces moved south from what is now the extreme north of Portugal and gradually defeated Muslim forces, besieging and capturing towns under Muslim sway. In the ninth century, as Christian forces slowly made their way southward, Christian elements were dominant only in the area between Minho province and the Douro River; this region became known as "territorium Portu-calense."
       In the 11th century, the advance of the Reconquest quickened as local Christian armies were reinforced by crusading knights from what is now France and England. Christian forces took Montemor (1034), at the Mondego River; Lamego (1058); Viseu (1058); and Coimbra (1064). In 1095, the king of Castile and Léon granted the country of "Portu-cale," what became northern Portugal, to a Burgundian count who had emigrated from France. This was the foundation of Portugal. In 1139, a descendant of this count, Afonso Henriques, proclaimed himself "King of Portugal." He was Portugal's first monarch, the "Founder," and the first of the Burgundian dynasty, which ruled until 1385.
       The emergence of Portugal in the 12th century as a separate monarchy in Iberia occurred before the Christian Reconquest of the peninsula. In the 1140s, the pope in Rome recognized Afonso Henriques as king of Portugal. In 1147, after a long, bloody siege, Muslim-occupied Lisbon fell to Afonso Henriques's army. Lisbon was the greatest prize of the 500-year war. Assisting this effort were English crusaders on their way to the Holy Land; the first bishop of Lisbon was an Englishman. When the Portuguese captured Faro and Silves in the Algarve province in 1248-50, the Reconquest of the extreme western portion of the Iberian peninsula was complete—significantly, more than two centuries before the Spanish crown completed the Reconquest of the eastern portion by capturing Granada in 1492.
       Consolidation and Independence of Burgundian Portugal, 1140-1385
       Two main themes of Portugal's early existence as a monarchy are the consolidation of control over the realm and the defeat of a Castil-ian threat from the east to its independence. At the end of this period came the birth of a new royal dynasty (Aviz), which prepared to carry the Christian Reconquest beyond continental Portugal across the straits of Gibraltar to North Africa. There was a variety of motives behind these developments. Portugal's independent existence was imperiled by threats from neighboring Iberian kingdoms to the north and east. Politics were dominated not only by efforts against the Muslims in
       Portugal (until 1250) and in nearby southern Spain (until 1492), but also by internecine warfare among the kingdoms of Castile, Léon, Aragon, and Portugal. A final comeback of Muslim forces was defeated at the battle of Salado (1340) by allied Castilian and Portuguese forces. In the emerging Kingdom of Portugal, the monarch gradually gained power over and neutralized the nobility and the Church.
       The historic and commonplace Portuguese saying "From Spain, neither a good wind nor a good marriage" was literally played out in diplomacy and war in the late 14th-century struggles for mastery in the peninsula. Larger, more populous Castile was pitted against smaller Portugal. Castile's Juan I intended to force a union between Castile and Portugal during this era of confusion and conflict. In late 1383, Portugal's King Fernando, the last king of the Burgundian dynasty, suddenly died prematurely at age 38, and the Master of Aviz, Portugal's most powerful nobleman, took up the cause of independence and resistance against Castile's invasion. The Master of Aviz, who became King João I of Portugal, was able to obtain foreign assistance. With the aid of English archers, Joao's armies defeated the Castilians in the crucial battle of Aljubarrota, on 14 August 1385, a victory that assured the independence of the Portuguese monarchy from its Castilian nemesis for several centuries.
       Aviz Dynasty and Portugal's First Overseas Empire, 1385-1580
       The results of the victory at Aljubarrota, much celebrated in Portugal's art and monuments, and the rise of the Aviz dynasty also helped to establish a new merchant class in Lisbon and Oporto, Portugal's second city. This group supported King João I's program of carrying the Reconquest to North Africa, since it was interested in expanding Portugal's foreign commerce and tapping into Muslim trade routes and resources in Africa. With the Reconquest against the Muslims completed in Portugal and the threat from Castile thwarted for the moment, the Aviz dynasty launched an era of overseas conquest, exploration, and trade. These efforts dominated Portugal's 15th and 16th centuries.
       The overseas empire and age of Discoveries began with Portugal's bold conquest in 1415 of the Moroccan city of Ceuta. One royal member of the 1415 expedition was young, 21-year-old Prince Henry, later known in history as "Prince Henry the Navigator." His part in the capture of Ceuta won Henry his knighthood and began Portugal's "Marvelous Century," during which the small kingdom was counted as a European and world power of consequence. Henry was the son of King João I and his English queen, Philippa of Lancaster, but he did not inherit the throne. Instead, he spent most of his life and his fortune, and that of the wealthy military Order of Christ, on various imperial ventures and on voyages of exploration down the African coast and into the Atlantic. While mythology has surrounded Henry's controversial role in the Discoveries, and this role has been exaggerated, there is no doubt that he played a vital part in the initiation of Portugal's first overseas empire and in encouraging exploration. He was naturally curious, had a sense of mission for Portugal, and was a strong leader. He also had wealth to expend; at least a third of the African voyages of the time were under his sponsorship. If Prince Henry himself knew little science, significant scientific advances in navigation were made in his day.
       What were Portugal's motives for this new imperial effort? The well-worn historical cliche of "God, Glory, and Gold" can only partly explain the motivation of a small kingdom with few natural resources and barely 1 million people, which was greatly outnumbered by the other powers it confronted. Among Portuguese objectives were the desire to exploit known North African trade routes and resources (gold, wheat, leather, weaponry, and other goods that were scarce in Iberia); the need to outflank the Muslim world in the Mediterranean by sailing around Africa, attacking Muslims en route; and the wish to ally with Christian kingdoms beyond Africa. This enterprise also involved a strategy of breaking the Venetian spice monopoly by trading directly with the East by means of discovering and exploiting a sea route around Africa to Asia. Besides the commercial motives, Portugal nurtured a strong crusading sense of Christian mission, and various classes in the kingdom saw an opportunity for fame and gain.
       By the time of Prince Henry's death in 1460, Portugal had gained control of the Atlantic archipelagos of the Azores and Madeiras, begun to colonize the Cape Verde Islands, failed to conquer the Canary Islands from Castile, captured various cities on Morocco's coast, and explored as far as Senegal, West Africa, down the African coast. By 1488, Bar-tolomeu Dias had rounded the Cape of Good Hope in South Africa and thereby discovered the way to the Indian Ocean.
       Portugal's largely coastal African empire and later its fragile Asian empire brought unexpected wealth but were purchased at a high price. Costs included wars of conquest and defense against rival powers, manning the far-flung navel and trade fleets and scattered castle-fortresses, and staffing its small but fierce armies, all of which entailed a loss of skills and population to maintain a scattered empire. Always short of capital, the monarchy became indebted to bankers. There were many defeats beginning in the 16th century at the hands of the larger imperial European monarchies (Spain, France, England, and Holland) and many attacks on Portugal and its strung-out empire. Typically, there was also the conflict that arose when a tenuously held world empire that rarely if ever paid its way demanded finance and manpower Portugal itself lacked.
       The first 80 years of the glorious imperial era, the golden age of Portugal's imperial power and world influence, was an African phase. During 1415-88, Portuguese navigators and explorers in small ships, some of them caravelas (caravels), explored the treacherous, disease-ridden coasts of Africa from Morocco to South Africa beyond the Cape of Good Hope. By the 1470s, the Portuguese had reached the Gulf of Guinea and, in the early 1480s, what is now Angola. Bartolomeu Dias's extraordinary voyage of 1487-88 to South Africa's coast and the edge of the Indian Ocean convinced Portugal that the best route to Asia's spices and Christians lay south, around the tip of southern Africa. Between 1488 and 1495, there was a hiatus caused in part by domestic conflict in Portugal, discussion of resources available for further conquests beyond Africa in Asia, and serious questions as to Portugal's capacity to reach beyond Africa. In 1495, King Manuel and his council decided to strike for Asia, whatever the consequences. In 1497-99, Vasco da Gama, under royal orders, made the epic two-year voyage that discovered the sea route to western India (Asia), outflanked Islam and Venice, and began Portugal's Asian empire. Within 50 years, Portugal had discovered and begun the exploitation of its largest colony, Brazil, and set up forts and trading posts from the Middle East (Aden and Ormuz), India (Calicut, Goa, etc.), Malacca, and Indonesia to Macau in China.
       By the 1550s, parts of its largely coastal, maritime trading post empire from Morocco to the Moluccas were under siege from various hostile forces, including Muslims, Christians, and Hindi. Although Moroccan forces expelled the Portuguese from the major coastal cities by 1550, the rival European monarchies of Castile (Spain), England, France, and later Holland began to seize portions of her undermanned, outgunned maritime empire.
       In 1580, Phillip II of Spain, whose mother was a Portuguese princess and who had a strong claim to the Portuguese throne, invaded Portugal, claimed the throne, and assumed control over the realm and, by extension, its African, Asian, and American empires. Phillip II filled the power vacuum that appeared in Portugal following the loss of most of Portugal's army and its young, headstrong King Sebastião in a disastrous war in Morocco. Sebastiao's death in battle (1578) and the lack of a natural heir to succeed him, as well as the weak leadership of the cardinal who briefly assumed control in Lisbon, led to a crisis that Spain's strong monarch exploited. As a result, Portugal lost its independence to Spain for a period of 60 years.
       Portugal under Spanish Rule, 1580-1640
       Despite the disastrous nature of Portugal's experience under Spanish rule, "The Babylonian Captivity" gave birth to modern Portuguese nationalism, its second overseas empire, and its modern alliance system with England. Although Spain allowed Portugal's weakened empire some autonomy, Spanish rule in Portugal became increasingly burdensome and unacceptable. Spain's ambitious imperial efforts in Europe and overseas had an impact on the Portuguese as Spain made greater and greater demands on its smaller neighbor for manpower and money. Portugal's culture underwent a controversial Castilianization, while its empire became hostage to Spain's fortunes. New rival powers England, France, and Holland attacked and took parts of Spain's empire and at the same time attacked Portugal's empire, as well as the mother country.
       Portugal's empire bore the consequences of being attacked by Spain's bitter enemies in what was a form of world war. Portuguese losses were heavy. By 1640, Portugal had lost most of its Moroccan cities as well as Ceylon, the Moluccas, and sections of India. With this, Portugal's Asian empire was gravely weakened. Only Goa, Damão, Diu, Bombay, Timor, and Macau remained and, in Brazil, Dutch forces occupied the northeast.
       On 1 December 1640, long commemorated as a national holiday, Portuguese rebels led by the duke of Braganza overthrew Spanish domination and took advantage of Spanish weakness following a more serious rebellion in Catalonia. Portugal regained independence from Spain, but at a price: dependence on foreign assistance to maintain its independence in the form of the renewal of the alliance with England.
       Restoration and Second Empire, 1640-1822
       Foreign affairs and empire dominated the restoration era and aftermath, and Portugal again briefly enjoyed greater European power and prestige. The Anglo-Portuguese Alliance was renewed and strengthened in treaties of 1642, 1654, and 1661, and Portugal's independence from Spain was underwritten by English pledges and armed assistance. In a Luso-Spanish treaty of 1668, Spain recognized Portugal's independence. Portugal's alliance with England was a marriage of convenience and necessity between two monarchies with important religious, cultural, and social differences. In return for legal, diplomatic, and trade privileges, as well as the use during war and peace of Portugal's great Lisbon harbor and colonial ports for England's navy, England pledged to protect Portugal and its scattered empire from any attack. The previously cited 17th-century alliance treaties were renewed later in the Treaty of Windsor, signed in London in 1899. On at least 10 different occasions after 1640, and during the next two centuries, England was central in helping prevent or repel foreign invasions of its ally, Portugal.
       Portugal's second empire (1640-1822) was largely Brazil-oriented. Portuguese colonization, exploitation of wealth, and emigration focused on Portuguese America, and imperial revenues came chiefly from Brazil. Between 1670 and 1740, Portugal's royalty and nobility grew wealthier on funds derived from Brazilian gold, diamonds, sugar, tobacco, and other crops, an enterprise supported by the Atlantic slave trade and the supply of African slave labor from West Africa and Angola. Visitors today can see where much of that wealth was invested: Portugal's rich legacy of monumental architecture. Meanwhile, the African slave trade took a toll in Angola and West Africa.
       In continental Portugal, absolutist monarchy dominated politics and government, and there was a struggle for position and power between the monarchy and other institutions, such as the Church and nobility. King José I's chief minister, usually known in history as the marquis of Pombal (ruled 1750-77), sharply suppressed the nobility and the
       Church (including the Inquisition, now a weak institution) and expelled the Jesuits. Pombal also made an effort to reduce economic dependence on England, Portugal's oldest ally. But his successes did not last much beyond his disputed time in office.
       Beginning in the late 18th century, the European-wide impact of the French Revolution and the rise of Napoleon placed Portugal in a vulnerable position. With the monarchy ineffectively led by an insane queen (Maria I) and her indecisive regent son (João VI), Portugal again became the focus of foreign ambition and aggression. With England unable to provide decisive assistance in time, France—with Spain's consent—invaded Portugal in 1807. As Napoleon's army under General Junot entered Lisbon meeting no resistance, Portugal's royal family fled on a British fleet to Brazil, where it remained in exile until 1821. In the meantime, Portugal's overseas empire was again under threat. There was a power vacuum as the monarch was absent, foreign armies were present, and new political notions of liberalism and constitutional monarchy were exciting various groups of citizens.
       Again England came to the rescue, this time in the form of the armies of the duke of Wellington. Three successive French invasions of Portugal were defeated and expelled, and Wellington succeeded in carrying the war against Napoleon across the Portuguese frontier into Spain. The presence of the English army, the new French-born liberal ideas, and the political vacuum combined to create revolutionary conditions. The French invasions and the peninsular wars, where Portuguese armed forces played a key role, marked the beginning of a new era in politics.
       Liberalism and Constitutional Monarchy, 1822-1910
       During 1807-22, foreign invasions, war, and civil strife over conflicting political ideas gravely damaged Portugal's commerce, economy, and novice industry. The next terrible blow was the loss of Brazil in 1822, the jewel in the imperial crown. Portugal's very independence seemed to be at risk. In vain, Portugal sought to resist Brazilian independence by force, but in 1825 it formally acknowledged Brazilian independence by treaty.
       Portugal's slow recovery from the destructive French invasions and the "war of independence" was complicated by civil strife over the form of constitutional monarchy that best suited Portugal. After struggles over these issues between 1820 and 1834, Portugal settled somewhat uncertainly into a moderate constitutional monarchy whose constitution (Charter of 1826) lent it strong political powers to exert a moderating influence between the executive and legislative branches of the government. It also featured a new upper middle class based on land ownership and commerce; a Catholic Church that, although still important, lived with reduced privileges and property; a largely African (third) empire to which Lisbon and Oporto devoted increasing spiritual and material resources, starting with the liberal imperial plans of 1836 and 1851, and continuing with the work of institutions like the Lisbon Society of Geography (established 1875); and a mass of rural peasants whose bonds to the land weakened after 1850 and who began to immigrate in increasing numbers to Brazil and North America.
       Chronic military intervention in national politics began in 19th-century Portugal. Such intervention, usually commencing with coups or pronunciamentos (military revolts), was a shortcut to the spoils of political office and could reflect popular discontent as well as the power of personalities. An early example of this was the 1817 golpe (coup) attempt of General Gomes Freire against British military rule in Portugal before the return of King João VI from Brazil. Except for a more stable period from 1851 to 1880, military intervention in politics, or the threat thereof, became a feature of the constitutional monarchy's political life, and it continued into the First Republic and the subsequent Estado Novo.
       Beginning with the Regeneration period (1851-80), Portugal experienced greater political stability and economic progress. Military intervention in politics virtually ceased; industrialization and construction of railroads, roads, and bridges proceeded; two political parties (Regenerators and Historicals) worked out a system of rotation in power; and leading intellectuals sparked a cultural revival in several fields. In 19th-century literature, there was a new golden age led by such figures as Alexandre Herculano (historian), Eça de Queirós (novelist), Almeida Garrett (playwright and essayist), Antero de Quental (poet), and Joaquim Oliveira Martins (historian and social scientist). In its third overseas empire, Portugal attempted to replace the slave trade and slavery with legitimate economic activities; to reform the administration; and to expand Portuguese holdings beyond coastal footholds deep into the African hinterlands in West, West Central, and East Africa. After 1841, to some extent, and especially after 1870, colonial affairs, combined with intense nationalism, pressures for economic profit in Africa, sentiment for national revival, and the drift of European affairs would make or break Lisbon governments.
       Beginning with the political crisis that arose out of the "English Ultimatum" affair of January 1890, the monarchy became discredtted and identified with the poorly functioning government, political parties splintered, and republicanism found more supporters. Portugal participated in the "Scramble for Africa," expanding its African holdings, but failed to annex territory connecting Angola and Mozambique. A growing foreign debt and state bankruptcy as of the early 1890s damaged the constitutional monarchy's reputation, despite the efforts of King Carlos in diplomacy, the renewal of the alliance in the Windsor Treaty of 1899, and the successful if bloody colonial wars in the empire (1880-97). Republicanism proclaimed that Portugal's weak economy and poor society were due to two historic institutions: the monarchy and the Catholic Church. A republic, its stalwarts claimed, would bring greater individual liberty; efficient, if more decentralized government; and a stronger colonial program while stripping the Church of its role in both society and education.
       As the monarchy lost support and republicans became more aggressive, violence increased in politics. King Carlos I and his heir Luís were murdered in Lisbon by anarchist-republicans on 1 February 1908. Following a military and civil insurrection and fighting between monarchist and republican forces, on 5 October 1910, King Manuel II fled Portugal and a republic was proclaimed.
       First Parliamentary Republic, 1910-26
       Portugal's first attempt at republican government was the most unstable, turbulent parliamentary republic in the history of 20th-century Western Europe. During a little under 16 years of the republic, there were 45 governments, a number of legislatures that did not complete normal terms, military coups, and only one president who completed his four-year term in office. Portuguese society was poorly prepared for this political experiment. Among the deadly legacies of the monarchy were a huge public debt; a largely rural, apolitical, and illiterate peasant population; conflict over the causes of the country's misfortunes; and lack of experience with a pluralist, democratic system.
       The republic had some talented leadership but lacked popular, institutional, and economic support. The 1911 republican constitution established only a limited democracy, as only a small portion of the adult male citizenry was eligible to vote. In a country where the majority was Catholic, the republic passed harshly anticlerical laws, and its institutions and supporters persecuted both the Church and its adherents. During its brief disjointed life, the First Republic drafted important reform plans in economic, social, and educational affairs; actively promoted development in the empire; and pursued a liberal, generous foreign policy. Following British requests for Portugal's assistance in World War I, Portugal entered the war on the Allied side in March 1916 and sent armies to Flanders and Portuguese Africa. Portugal's intervention in that conflict, however, was too costly in many respects, and the ultimate failure of the republic in part may be ascribed to Portugal's World War I activities.
       Unfortunately for the republic, its time coincided with new threats to Portugal's African possessions: World War I, social and political demands from various classes that could not be reconciled, excessive military intervention in politics, and, in particular, the worst economic and financial crisis Portugal had experienced since the 16th and 17th centuries. After the original Portuguese Republican Party (PRP, also known as the "Democrats") splintered into three warring groups in 1912, no true multiparty system emerged. The Democrats, except for only one or two elections, held an iron monopoly of electoral power, and political corruption became a major issue. As extreme right-wing dictatorships elsewhere in Europe began to take power in Italy (1922), neighboring Spain (1923), and Greece (1925), what scant popular support remained for the republic collapsed. Backed by a right-wing coalition of landowners from Alentejo, clergy, Coimbra University faculty and students, Catholic organizations, and big business, career military officers led by General Gomes da Costa executed a coup on 28 May 1926, turned out the last republican government, and established a military government.
       The Estado Novo (New State), 1926-74
       During the military phase (1926-32) of the Estado Novo, professional military officers, largely from the army, governed and administered Portugal and held key cabinet posts, but soon discovered that the military possessed no magic formula that could readily solve the problems inherited from the First Republic. Especially during the years 1926-31, the military dictatorship, even with its political repression of republican activities and institutions (military censorship of the press, political police action, and closure of the republic's rowdy parliament), was characterized by similar weaknesses: personalism and factionalism; military coups and political instability, including civil strife and loss of life; state debt and bankruptcy; and a weak economy. "Barracks parliamentarism" was not an acceptable alternative even to the "Nightmare Republic."
       Led by General Óscar Carmona, who had replaced and sent into exile General Gomes da Costa, the military dictatorship turned to a civilian expert in finance and economics to break the budget impasse and bring coherence to the disorganized system. Appointed minister of finance on 27 April 1928, the Coimbra University Law School professor of economics Antônio de Oliveira Salazar (1889-1970) first reformed finance, helped balance the budget, and then turned to other concerns as he garnered extraordinary governing powers. In 1930, he was appointed interim head of another key ministry (Colonies) and within a few years had become, in effect, a civilian dictator who, with the military hierarchy's support, provided the government with coherence, a program, and a set of policies.
       For nearly 40 years after he was appointed the first civilian prime minister in 1932, Salazar's personality dominated the government. Unlike extreme right-wing dictators elsewhere in Europe, Salazar was directly appointed by the army but was never endorsed by a popular political party, street militia, or voter base. The scholarly, reclusive former Coimbra University professor built up what became known after 1932 as the Estado Novo ("New State"), which at the time of its overthrow by another military coup in 1974, was the longest surviving authoritarian regime in Western Europe. The system of Salazar and the largely academic and technocratic ruling group he gathered in his cabinets was based on the central bureaucracy of the state, which was supported by the president of the republic—always a senior career military officer, General Óscar Carmona (1928-51), General Craveiro Lopes (1951-58), and Admiral Américo Tómaz (1958-74)—and the complicity of various institutions. These included a rubber-stamp legislature called the National Assembly (1935-74) and a political police known under various names: PVDE (1932-45), PIDE (1945-69),
       and DGS (1969-74). Other defenders of the Estado Novo security were paramilitary organizations such as the National Republican Guard (GNR); the Portuguese Legion (PL); and the Portuguese Youth [Movement]. In addition to censorship of the media, theater, and books, there was political repression and a deliberate policy of depoliticization. All political parties except for the approved movement of regime loyalists, the União Nacional or (National Union), were banned.
       The most vigorous and more popular period of the New State was 1932-44, when the basic structures were established. Never monolithic or entirely the work of one person (Salazar), the New State was constructed with the assistance of several dozen top associates who were mainly academics from law schools, some technocrats with specialized skills, and a handful of trusted career military officers. The 1933 Constitution declared Portugal to be a "unitary, corporative Republic," and pressures to restore the monarchy were resisted. Although some of the regime's followers were fascists and pseudofascists, many more were conservative Catholics, integralists, nationalists, and monarchists of different varieties, and even some reactionary republicans. If the New State was authoritarian, it was not totalitarian and, unlike fascism in Benito Mussolini's Italy or Adolf Hitler's Germany, it usually employed the minimum of violence necessary to defeat what remained a largely fractious, incoherent opposition.
       With the tumultuous Second Republic and the subsequent civil war in nearby Spain, the regime felt threatened and reinforced its defenses. During what Salazar rightly perceived as a time of foreign policy crisis for Portugal (1936-45), he assumed control of the Ministry of Foreign Affairs. From there, he pursued four basic foreign policy objectives: supporting the Nationalist rebels of General Francisco Franco in the Spanish Civil War (1936-39) and concluding defense treaties with a triumphant Franco; ensuring that General Franco in an exhausted Spain did not enter World War II on the Axis side; maintaining Portuguese neutrality in World War II with a post-1942 tilt toward the Allies, including granting Britain and the United States use of bases in the Azores Islands; and preserving and protecting Portugal's Atlantic Islands and its extensive, if poor, overseas empire in Africa and Asia.
       During the middle years of the New State (1944-58), many key Salazar associates in government either died or resigned, and there was greater social unrest in the form of unprecedented strikes and clandestine Communist activities, intensified opposition, and new threatening international pressures on Portugal's overseas empire. During the earlier phase of the Cold War (1947-60), Portugal became a steadfast, if weak, member of the US-dominated North Atlantic Treaty Organization alliance and, in 1955, with American support, Portugal joined the United Nations (UN). Colonial affairs remained a central concern of the regime. As of 1939, Portugal was the third largest colonial power in the world and possessed territories in tropical Africa (Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, and São Tomé and Príncipe Islands) and the remnants of its 16th-century empire in Asia (Goa, Damão, Diu, East Timor, and Macau). Beginning in the early 1950s, following the independence of India in 1947, Portugal resisted Indian pressures to decolonize Portuguese India and used police forces to discourage internal opposition in its Asian and African colonies.
       The later years of the New State (1958-68) witnessed the aging of the increasingly isolated but feared Salazar and new threats both at home and overseas. Although the regime easily overcame the brief oppositionist threat from rival presidential candidate General Humberto Delgado in the spring of 1958, new developments in the African and Asian empires imperiled the authoritarian system. In February 1961, oppositionists hijacked the Portuguese ocean liner Santa Maria and, in following weeks, African insurgents in northern Angola, although they failed to expel the Portuguese, gained worldwide media attention, discredited the New State, and began the 13-year colonial war. After thwarting a dissident military coup against his continued leadership, Salazar and his ruling group mobilized military repression in Angola and attempted to develop the African colonies at a faster pace in order to ensure Portuguese control. Meanwhile, the other European colonial powers (Britain, France, Belgium, and Spain) rapidly granted political independence to their African territories.
       At the time of Salazar's removal from power in September 1968, following a stroke, Portugal's efforts to maintain control over its colonies appeared to be successful. President Americo Tomás appointed Dr. Marcello Caetano as Salazar's successor as prime minister. While maintaining the New State's basic structures, and continuing the regime's essential colonial policy, Caetano attempted wider reforms in colonial administration and some devolution of power from Lisbon, as well as more freedom of expression in Lisbon. Still, a great deal of the budget was devoted to supporting the wars against the insurgencies in Africa. Meanwhile in Asia, Portuguese India had fallen when the Indian army invaded in December 1961. The loss of Goa was a psychological blow to the leadership of the New State, and of the Asian empire only East Timor and Macau remained.
       The Caetano years (1968-74) were but a hiatus between the waning Salazar era and a new regime. There was greater political freedom and rapid economic growth (5-6 percent annually to late 1973), but Caetano's government was unable to reform the old system thoroughly and refused to consider new methods either at home or in the empire. In the end, regime change came from junior officers of the professional military who organized the Armed Forces Movement (MFA) against the Caetano government. It was this group of several hundred officers, mainly in the army and navy, which engineered a largely bloodless coup in Lisbon on 25 April 1974. Their unexpected action brought down the 48-year-old New State and made possible the eventual establishment and consolidation of democratic governance in Portugal, as well as a reorientation of the country away from the Atlantic toward Europe.
       Revolution of Carnations, 1974-76
       Following successful military operations of the Armed Forces Movement against the Caetano government, Portugal experienced what became known as the "Revolution of Carnations." It so happened that during the rainy week of the military golpe, Lisbon flower shops were featuring carnations, and the revolutionaries and their supporters adopted the red carnation as the common symbol of the event, as well as of the new freedom from dictatorship. The MFA, whose leaders at first were mostly little-known majors and captains, proclaimed a three-fold program of change for the new Portugal: democracy; decolonization of the overseas empire, after ending the colonial wars; and developing a backward economy in the spirit of opportunity and equality. During the first 24 months after the coup, there was civil strife, some anarchy, and a power struggle. With the passing of the Estado Novo, public euphoria burst forth as the new provisional military government proclaimed the freedoms of speech, press, and assembly, and abolished censorship, the political police, the Portuguese Legion, Portuguese Youth, and other New State organizations, including the National Union. Scores of political parties were born and joined the senior political party, the Portuguese Community Party (PCP), and the Socialist Party (PS), founded shortly before the coup.
       Portugal's Revolution of Carnations went through several phases. There was an attempt to take control by radical leftists, including the PCP and its allies. This was thwarted by moderate officers in the army, as well as by the efforts of two political parties: the PS and the Social Democrats (PPD, later PSD). The first phase was from April to September 1974. Provisional president General Antonio Spínola, whose 1974 book Portugal and the Future had helped prepare public opinion for the coup, met irresistible leftist pressures. After Spinola's efforts to avoid rapid decolonization of the African empire failed, he resigned in September 1974. During the second phase, from September 1974 to March 1975, radical military officers gained control, but a coup attempt by General Spínola and his supporters in Lisbon in March 1975 failed and Spínola fled to Spain.
       In the third phase of the Revolution, March-November 1975, a strong leftist reaction followed. Farm workers occupied and "nationalized" 1.1 million hectares of farmland in the Alentejo province, and radical military officers in the provisional government ordered the nationalization of Portuguese banks (foreign banks were exempted), utilities, and major industries, or about 60 percent of the economic system. There were power struggles among various political parties — a total of 50 emerged—and in the streets there was civil strife among labor, military, and law enforcement groups. A constituent assembly, elected on 25 April 1975, in Portugal's first free elections since 1926, drafted a democratic constitution. The Council of the Revolution (CR), briefly a revolutionary military watchdog committee, was entrenched as part of the government under the constitution, until a later revision. During the chaotic year of 1975, about 30 persons were killed in political frays while unstable provisional governments came and went. On 25 November 1975, moderate military forces led by Colonel Ramalho Eanes, who later was twice elected president of the republic (1976 and 1981), defeated radical, leftist military groups' revolutionary conspiracies.
       In the meantime, Portugal's scattered overseas empire experienced a precipitous and unprepared decolonization. One by one, the former colonies were granted and accepted independence—Guinea-Bissau (September 1974), Cape Verde Islands (July 1975), and Mozambique (July 1975). Portugal offered to turn over Macau to the People's Republic of China, but the offer was refused then and later negotiations led to the establishment of a formal decolonization or hand-over date of 1999. But in two former colonies, the process of decolonization had tragic results.
       In Angola, decolonization negotiations were greatly complicated by the fact that there were three rival nationalist movements in a struggle for power. The January 1975 Alvor Agreement signed by Portugal and these three parties was not effectively implemented. A bloody civil war broke out in Angola in the spring of 1975 and, when Portuguese armed forces withdrew and declared that Angola was independent on 11 November 1975, the bloodshed only increased. Meanwhile, most of the white Portuguese settlers from Angola and Mozambique fled during the course of 1975. Together with African refugees, more than 600,000 of these retornados ("returned ones") went by ship and air to Portugal and thousands more to Namibia, South Africa, Brazil, Canada, and the United States.
       The second major decolonization disaster was in Portugal's colony of East Timor in the Indonesian archipelago. Portugal's capacity to supervise and control a peaceful transition to independence in this isolated, neglected colony was limited by the strength of giant Indonesia, distance from Lisbon, and Portugal's revolutionary disorder and inability to defend Timor. In early December 1975, before Portugal granted formal independence and as one party, FRETILIN, unilaterally declared East Timor's independence, Indonesia's armed forces invaded, conquered, and annexed East Timor. Indonesian occupation encountered East Timorese resistance, and a heavy loss of life followed. The East Timor question remained a contentious international issue in the UN, as well as in Lisbon and Jakarta, for more than 20 years following Indonesia's invasion and annexation of the former colony of Portugal. Major changes occurred, beginning in 1998, after Indonesia underwent a political revolution and allowed a referendum in East Timor to decide that territory's political future in August 1999. Most East Timorese chose independence, but Indonesian forces resisted that verdict until
       UN intervention in September 1999. Following UN rule for several years, East Timor attained full independence on 20 May 2002.
       Consolidation of Democracy, 1976-2000
       After several free elections and record voter turnouts between 25 April 1975 and June 1976, civil war was averted and Portugal's second democratic republic began to stabilize. The MFA was dissolved, the military were returned to the barracks, and increasingly elected civilians took over the government of the country. The 1976 Constitution was revised several times beginning in 1982 and 1989, in order to reempha-size the principle of free enterprise in the economy while much of the large, nationalized sector was privatized. In June 1976, General Ram-alho Eanes was elected the first constitutional president of the republic (five-year term), and he appointed socialist leader Dr. Mário Soares as prime minister of the first constitutional government.
       From 1976 to 1985, Portugal's new system featured a weak economy and finances, labor unrest, and administrative and political instability. The difficult consolidation of democratic governance was eased in part by the strong currency and gold reserves inherited from the Estado Novo, but Lisbon seemed unable to cope with high unemployment, new debt, the complex impact of the refugees from Africa, world recession, and the agitation of political parties. Four major parties emerged from the maelstrom of 1974-75, except for the Communist Party, all newly founded. They were, from left to right, the Communists (PCP); the Socialists (PS), who managed to dominate governments and the legislature but not win a majority in the Assembly of the Republic; the Social Democrats (PSD); and the Christian Democrats (CDS). During this period, the annual growth rate was low (l-2 percent), and the nationalized sector of the economy stagnated.
       Enhanced economic growth, greater political stability, and more effective central government as of 1985, and especially 1987, were due to several developments. In 1977, Portugal applied for membership in the European Economic Community (EEC), now the European Union (EU) since 1993. In January 1986, with Spain, Portugal was granted membership, and economic and financial progress in the intervening years has been significantly influenced by the comparatively large investment, loans, technology, advice, and other assistance from the EEC. Low unemployment, high annual growth rates (5 percent), and moderate inflation have also been induced by the new political and administrative stability in Lisbon. Led by Prime Minister Cavaco Silva, an economist who was trained abroad, the PSD's strong organization, management, and electoral support since 1985 have assisted in encouraging economic recovery and development. In 1985, the PSD turned the PS out of office and won the general election, although they did not have an absolute majority of assembly seats. In 1986, Mário Soares was elected president of the republic, the first civilian to hold that office since the First Republic. In the elections of 1987 and 1991, however, the PSD was returned to power with clear majorities of over 50 percent of the vote.
       Although the PSD received 50.4 percent of the vote in the 1991 parliamentary elections and held a 42-seat majority in the Assembly of the Republic, the party began to lose public support following media revelations regarding corruption and complaints about Prime Minister Cavaco Silva's perceived arrogant leadership style. President Mário Soares voiced criticism of the PSD's seemingly untouchable majority and described a "tyranny of the majority." Economic growth slowed down. In the parliamentary elections of 1995 and the presidential election of 1996, the PSD's dominance ended for the time being. Prime Minister Antônio Guterres came to office when the PS won the October 1995 elections, and in the subsequent presidential contest, in January 1996, socialist Jorge Sampaio, the former mayor of Lisbon, was elected president of the republic, thus defeating Cavaco Silva's bid. Young and popular, Guterres moved the PS toward the center of the political spectrum. Under Guterres, the PS won the October 1999 parliamentary elections. The PS defeated the PSD but did not manage to win a clear, working majority of seats, and this made the PS dependent upon alliances with smaller parties, including the PCP.
       In the local elections in December 2001, the PSD's criticism of PS's heavy public spending allowed the PSD to take control of the key cities of Lisbon, Oporto, and Coimbra. Guterres resigned, and parliamentary elections were brought forward from 2004 to March 2002. The PSD won a narrow victory with 40 percent of the votes, and Jose Durão Barroso became prime minister. Having failed to win a majority of the seats in parliament forced the PSD to govern in coalition with the right-wing Popular Party (PP) led by Paulo Portas. Durão Barroso set about reducing government spending by cutting the budgets of local authorities, freezing civil service hiring, and reviving the economy by accelerating privatization of state-owned enterprises. These measures provoked a 24-hour strike by public-sector workers. Durão Barroso reacted with vows to press ahead with budget-cutting measures and imposed a wage freeze on all employees earning more than €1,000, which affected more than one-half of Portugal's work force.
       In June 2004, Durão Barroso was invited by Romano Prodi to succeed him as president of the European Commission. Durão Barroso accepted and resigned the prime ministership in July. Pedro Santana Lopes, the leader of the PSD, became prime minister. Already unpopular at the time of Durão Barroso's resignation, the PSD-led government became increasingly unpopular under Santana Lopes. A month-long delay in the start of the school year and confusion over his plan to cut taxes and raise public-sector salaries, eroded confidence even more. By November, Santana Lopes's government was so unpopular that President Jorge Sampaio was obliged to dissolve parliament and hold new elections, two years ahead of schedule.
       Parliamentary elections were held on 20 February 2005. The PS, which had promised the electorate disciplined and transparent governance, educational reform, the alleviation of poverty, and a boost in employment, won 45 percent of the vote and the majority of the seats in parliament. The leader of the PS, José Sôcrates became prime minister on 12 March 2005. In the regularly scheduled presidential elections held on 6 January 2006, the former leader of the PSD and prime minister, Aníbal Cavaco Silva, won a narrow victory and became president on 9 March 2006. With a mass protest, public teachers' strike, and street demonstrations in March 2008, Portugal's media, educational, and social systems experienced more severe pressures. With the spreading global recession beginning in September 2008, Portugal's economic and financial systems became more troubled.
       Owing to its geographic location on the southwestern most edge of continental Europe, Portugal has been historically in but not of Europe. Almost from the beginning of its existence in the 12th century as an independent monarchy, Portugal turned its back on Europe and oriented itself toward the Atlantic Ocean. After carving out a Christian kingdom on the western portion of the Iberian peninsula, Portuguese kings gradually built and maintained a vast seaborne global empire that became central to the way Portugal understood its individuality as a nation-state. While the creation of this empire allows Portugal to claim an unusual number of "firsts" or distinctions in world and Western history, it also retarded Portugal's economic, social, and political development. It can be reasonably argued that the Revolution of 25 April 1974 was the most decisive event in Portugal's long history because it finally ended Portugal's oceanic mission and view of itself as an imperial power. After the 1974 Revolution, Portugal turned away from its global mission and vigorously reoriented itself toward Europe. Contemporary Portugal is now both in and of Europe.
       The turn toward Europe began immediately after 25 April 1974. Portugal granted independence to its African colonies in 1975. It was admitted to the European Council and took the first steps toward accession to the European Economic Community (EEC) in 1976. On 28 March 1977, the Portuguese government officially applied for EEC membership. Because of Portugal's economic and social backwardness, which would require vast sums of EEC money to overcome, negotiations for membership were long and difficult. Finally, a treaty of accession was signed on 12 June 1985. Portugal officially joined the EEC (the European Union [EU] since 1993) on 1 January 1986. Since becoming a full-fledged member of the EU, Portugal has been steadily overcoming the economic and social underdevelopment caused by its imperial past and is becoming more like the rest of Europe.
       Membership in the EU has speeded up the structural transformation of Portugal's economy, which actually began during the Estado Novo. Investments made by the Estado Novo in Portugal's economy began to shift employment out of the agricultural sector, which, in 1950, accounted for 50 percent of Portugal's economically active population. Today, only 10 percent of the economically active population is employed in the agricultural sector (the highest among EU member states); 30 percent in the industrial sector (also the highest among EU member states); and 60 percent in the service sector (the lowest among EU member states). The economically active population numbers about 5,000,000 employed, 56 percent of whom are women. Women workers are the majority of the workforce in the agricultural and service sectors (the highest among the EU member states). The expansion of the service sector has been primarily in health care and education. Portugal has had the lowest unemployment rates among EU member states, with the overall rate never being more than 10 percent of the active population. Since joining the EU, the number of employers increased from 2.6 percent to 5.8 percent of the active population; self-employed from 16 to 19 percent; and employees from 65 to 70 percent. Twenty-six percent of the employers are women. Unemployment tends to hit younger workers in industry and transportation, women employed in domestic service, workers on short-term contracts, and poorly educated workers. Salaried workers earn only 63 percent of the EU average, and hourly workers only one-third to one-half of that earned by their EU counterparts. Despite having had the second highest growth of gross national product (GNP) per inhabitant (after Ireland) among EU member states, the above data suggest that while much has been accomplished in terms of modernizing the Portuguese economy, much remains to be done to bring Portugal's economy up to the level of the "average" EU member state.
       Membership in the EU has also speeded up changes in Portuguese society. Over the last 30 years, coastalization and urbanization have intensified. Fully 50 percent of Portuguese live in the coastal urban conurbations of Lisbon, Oporto, Braga, Aveiro, Coimbra, Viseu, Évora, and Faro. The Portuguese population is one of the oldest among EU member states (17.3 percent are 65 years of age or older) thanks to a considerable increase in life expectancy at birth (77.87 years for the total population, 74.6 years for men, 81.36 years for women) and one of the lowest birthrates (10.59 births/1,000) in Europe. Family size averages 2.8 persons per household, with the strict nuclear family (one or two generations) in which both parents work being typical. Common law marriages, cohabitating couples, and single-parent households are more and more common. The divorce rate has also increased. "Youth Culture" has developed. The young have their own meeting places, leisure-time activities, and nightlife (bars, clubs, and discos).
       All Portuguese citizens, whether they have contributed or not, have a right to an old-age pension, invalidity benefits, widowed persons' pension, as well as payments for disabilities, children, unemployment, and large families. There is a national minimum wage (€385 per month), which is low by EU standards. The rapid aging of Portugal's population has changed the ratio of contributors to pensioners to 1.7, the lowest in the EU. This has created deficits in Portugal's social security fund.
       The adult literacy rate is about 92 percent. Illiteracy is still found among the elderly. Although universal compulsory education up to grade 9 was achieved in 1980, only 21.2 percent of the population aged 25-64 had undergone secondary education, compared to an EU average of 65.7 percent. Portugal's higher education system currently consists of 14 state universities and 14 private universities, 15 state polytechnic institutions, one Catholic university, and one military academy. All in all, Portugal spends a greater percentage of its state budget on education than most EU member states. Despite this high level of expenditure, the troubled Portuguese education system does not perform well. Early leaving and repetition rates are among the highest among EU member states.
       After the Revolution of 25 April 1974, Portugal created a National Health Service, which today consists of 221 hospitals and 512 medical centers employing 33,751 doctors and 41,799 nurses. Like its education system, Portugal's medical system is inefficient. There are long waiting lists for appointments with specialists and for surgical procedures.
       Structural changes in Portugal's economy and society mean that social life in Portugal is not too different from that in other EU member states. A mass consumption society has been created. Televisions, telephones, refrigerators, cars, music equipment, mobile phones, and personal computers are commonplace. Sixty percent of Portuguese households possess at least one automobile, and 65 percent of Portuguese own their own home. Portuguese citizens are more aware of their legal rights than ever before. This has resulted in a trebling of the number of legal proceeding since 1960 and an eight-fold increase in the number of lawyers. In general, Portuguese society has become more permissive and secular; the Catholic Church and the armed forces are much less influential than in the past. Portugal's population is also much more culturally, religiously, and ethnically diverse, a consequence of the coming to Portugal of hundreds of thousands of immigrants, mainly from former African colonies.
       Portuguese are becoming more cosmopolitan and sophisticated through the impact of world media, the Internet, and the World Wide Web. A prime case in point came in the summer and early fall of 1999, with the extraordinary events in East Timor and the massive Portuguese popular responses. An internationally monitored referendum in East Timor, Portugal's former colony in the Indonesian archipelago and under Indonesian occupation from late 1975 to summer 1999, resulted in a vote of 78.5 percent for rejecting integration with Indonesia and for independence. When Indonesian prointegration gangs, aided by the Indonesian military, responded to the referendum with widespread brutality and threatened to reverse the verdict of the referendum, there was a spontaneous popular outpouring of protest in the cities and towns of Portugal. An avalanche of Portuguese e-mail fell on leaders and groups in the UN and in certain countries around the world as Portugal's diplomats, perhaps to compensate for the weak initial response to Indonesian armed aggression in 1975, called for the protection of East Timor as an independent state and for UN intervention to thwart Indonesian action. Using global communications networks, the Portuguese were able to mobilize UN and world public opinion against Indonesian actions and aided the eventual independence of East Timor on 20 May 2002.
       From the Revolution of 25 April 1974 until the 1990s, Portugal had a large number of political parties, one of the largest Communist parties in western Europe, frequent elections, and endemic cabinet instability. Since the 1990s, the number of political parties has been dramatically reduced and cabinet stability increased. Gradually, the Portuguese electorate has concentrated around two larger parties, the right-of-center Social Democrats (PSD) and the left-of-center Socialist (PS). In the 1980s, these two parties together garnered 65 percent of the vote and 70 percent of the seats in parliament. In 2005, these percentages had risen to 74 percent and 85 percent, respectively. In effect, Portugal is currently a two-party dominant system in which the two largest parties — PS and PSD—alternate in and out of power, not unlike the rotation of the two main political parties (the Regenerators and the Historicals) during the last decades (1850s to 1880s) of the liberal constitutional monarchy. As Portugal's democracy has consolidated, turnout rates for the eligible electorate have declined. In the 1970s, turnout was 85 percent. In Portugal's most recent parliamentary election (2005), turnout had fallen to 65 percent of the eligible electorate.
       Portugal has benefited greatly from membership in the EU, and whatever doubts remain about the price paid for membership, no Portuguese government in the near future can afford to sever this connection. The vast majority of Portuguese citizens see membership in the EU as a "good thing" and strongly believe that Portugal has benefited from membership. Only the Communist Party opposed membership because it reduces national sovereignty, serves the interests of capitalists not workers, and suffers from a democratic deficit. Despite the high level of support for the EU, Portuguese voters are increasingly not voting in elections for the European Parliament, however. Turnout for European Parliament elections fell from 40 percent of the eligible electorate in the 1999 elections to 38 percent in the 2004 elections.
       In sum, Portugal's turn toward Europe has done much to overcome its backwardness. However, despite the economic, social, and political progress made since 1986, Portugal has a long way to go before it can claim to be on a par with the level found even in Spain, much less the rest of western Europe. As Portugal struggles to move from underde-velopment, especially in the rural areas away from the coast, it must keep in mind the perils of too rapid modern development, which could damage two of its most precious assets: its scenery and environment. The growth and future prosperity of the economy will depend on the degree to which the government and the private sector will remain stewards of clean air, soil, water, and other finite resources on which the tourism industry depends and on which Portugal's world image as a unique place to visit rests. Currently, Portugal is investing heavily in renewable energy from solar, wind, and wave power in order to account for about 50 percent of its electricity needs by 2010. Portugal opened the world's largest solar power plant and the world's first commercial wave power farm in 2006.
       An American documentary film on Portugal produced in the 1970s described this little country as having "a Past in Search of a Future." In the years after the Revolution of 25 April 1974, it could be said that Portugal is now living in "a Present in Search of a Future." Increasingly, that future lies in Europe as an active and productive member of the EU.

    Historical dictionary of Portugal > Historical Portugal

  • 9 franco

    adj.
    1 frank, open, sincere, aboveboard.
    2 frank, sincere, out-front.
    3 Frankish.
    m.
    1 franc.
    2 Frank, Franco.
    3 Franco, Francisco Franco.
    * * *
    1 HISTORIA Frankish
    nombre masculino,nombre femenino
    1 HISTORIA (idioma) Frankish
    ————————
    1 (persona) frank, open
    2 (cosa) clear, obvious
    3 COMERCIO free
    \
    franco,-a a bordo free on board
    franco de aduana duty-free
    franco,-a de porte y embalaje post and packaging free
    franco fábrica ex-works
    ————————
    1 HISTORIA (idioma) Frankish
    ————————
    1 franc
    * * *
    (f. - franca)
    adj.
    * * *
    I
    SM (Econ) franc
    II
    ADJ
    1) (=directo) frank

    para serte francoto be frank o honest (with you)

    si he de ser franco — frankly, to tell you the truth

    2) (=patente) clear, evident
    3) (Com) (=exento) free

    precio franco (en) fábrica — price ex-factory, price ex-works

    franco de porte — carriage-free; (Correos) post-free

    4) (Com) [puerto] free; [camino] open
    5)

    franco de servicio — (Mil) off-duty

    estar de franco — to be off duty, be on leave

    7) (=liberal) generous
    III ( Hist)
    1.
    2.
    * * *
    I
    - ca adjetivo
    1) ( sincero) < persona> frank; < sonrisa> natural

    para serte franco... — to be frank o honest...

    una mirada francaan honest o open expression

    2) (delante del n) ( patente) marked

    ha mostrado una franca mejoríahe has shown marked o clear signs of improvement

    en franca rebeldía/oposición — in open rebellion/opposition

    3) (Com) free
    4) [estar]
    a) (Mil) off duty
    b) (RPl) ( libre de trabajo) off
    5) (Hist) Frankish
    II
    - ca masculino, femenino
    1) (Hist) Frank
    2) franco masculino ( unidad monetaria) franc
    * * *
    I
    - ca adjetivo
    1) ( sincero) < persona> frank; < sonrisa> natural

    para serte franco... — to be frank o honest...

    una mirada francaan honest o open expression

    2) (delante del n) ( patente) marked

    ha mostrado una franca mejoríahe has shown marked o clear signs of improvement

    en franca rebeldía/oposición — in open rebellion/opposition

    3) (Com) free
    4) [estar]
    a) (Mil) off duty
    b) (RPl) ( libre de trabajo) off
    5) (Hist) Frankish
    II
    - ca masculino, femenino
    1) (Hist) Frank
    2) franco masculino ( unidad monetaria) franc
    * * *
    franco1
    1 = franc.

    Ex: For example, if the local currency is Belgian francs, monetary amount are always entered in whole francs.

    * franco belga = Belgian franc.
    * franco francés = French franc.

    franco2
    2 = outspoken, frank, candid, sincere [sincerer -comp., sincerest -sup.], up-front [up front], blunt, avowedly, forthright, heart-to-heart, open-hearted, unreserved.

    Ex: Sanford Berman has been an early, continuing, and outspoken advocate of user-oriented cataloging service.

    Ex: He was a frank elitist living in an age of rampant equalitarianism.
    Ex: To do this is to thwart the goal of eliciting genuine dialogue -- candid, searching, and purposeful discussion -- and motivating students to think, to study, to weigh ideas, and to develop their own solutions.
    Ex: There are many sincere librarians who are alert to the dangers inherent when libraries take positions on issues.
    Ex: The author recommends the up-front negotiation of ownership accompanied by a written agreement to eliminate the possibility of doubt as to the identity of the owner.
    Ex: The author discusses the range of enquiries he deals with, the sources of information he uses, and the blunt attitude with which he deals with many enquirers.
    Ex: Thus Jewett's rules, avowedly 'founded upon those adopted for the compilation of the catalogue of the British Museum,' will be found on comparison to resemble more strikingly those of the AACR published one and a quarter century later than those of Panizzi, published only one decade earlier.
    Ex: We have been told once, in clear and forthright terms, what it is that we need.
    Ex: Be it your sweetheart/a family member/a friend, send a heart-to-heart message and let them know how much they mean to you.
    Ex: I agree with you that there should be open-hearted dialogue and discussion between the people of these two countries.
    Ex: I will be thankful to the readers for their unreserved comments on the book.
    * para ser franco = to be blunt, in all honesty.

    * * *
    franco1 -ca
    A (sincero) ‹persona› frank
    para serte franco, no creo que valga la pena to be frank o honest, I don't think it's worth it
    voy a ser franco contigo I'm going to be frank o honest with you
    un diálogo franco a frank o candid exchange of opinions
    tiene una mirada franca she has an honest o open expression
    una sonrisa franca a natural smile
    el paciente ha mostrado una franca mejoría the patient has shown marked o clear signs of improvement
    una sociedad en franca decadencia a society that is in marked decline o is declining markedly
    un clima de franca cordialidad an atmosphere of genuine warmth
    C ( Com) free
    franco de porte carriage paid, postage and packing free
    paso franco free passage
    franco a bordo free on board
    D
    1 [ ESTAR] ( Mil):
    un agente franco de servicio an off-duty officer
    estar franco to be off duty
    2
    ( RPl) (libre de trabajo): nos dieron la mañana franca they gave us the morning off
    el lunes estoy franco I have Monday off
    E ( Hist) Frankish
    franco2 -ca
    masculine, feminine
    A ( Hist) Frank
    B
    franco masculine ( Fin, Hist) (en Bélgica, Francia) franc
    Compuesto:
    Swiss franc
    ( Per arg) honest! ( colloq)
    franco, así fue como pasó that's how it happened, honest!
    * * *

    franco 1
    ◊ -ca adjetivo

    1 ( sincero) ‹ persona frank;
    sonrisa natural;
    para serte franco … to be frank o honest …;

    una mirada franca an honest o open expression
    2 ( delante del n) ( patente) ‹mejoría/decadencia marked;

    3 (Com) free;

    paso franco free passage;
    franco de derechos duty-free
    4 [estar]
    a) (Mil) off duty

    b) (RPl) ( libre de trabajo):


    franco 2 sustantivo masculino ( unidad monetaria) franc
    franco,-a
    I adjetivo
    1 (sincero) frank
    2 (camino, paso, acceso) free
    3 Hist Frankish
    4 (libre de impuestos) puerto franco, free port
    zona franca, tax-free area
    II sustantivo masculino
    1 Fin (moneda) franc
    2 Hist Frank
    ' franco' also found in these entries:
    Spanish:
    franca
    - franquismo
    - piso
    - puerto
    - caudillo
    - época
    English:
    candid
    - devalue
    - downright
    - ex
    - F.O.B.
    - forthright
    - franc
    - frank
    - free port
    - heart-to-heart
    - honest
    - line
    - outspoken
    - plain
    - point
    - straightforward
    - upfront
    - blunt
    - direct
    - level
    - open
    - out
    - safe
    - straight
    - strain
    * * *
    franco, -a
    adj
    1. [sincero] frank, open;
    [directo] frank;
    si quieres que te sea franco… to tell you the truth…, to be honest with you…;
    sé franco y admite que te equivocaste be honest and admit you were wrong
    2. [sin obstáculos] free;
    golpe franco [en fútbol] free kick;
    Esp
    piso franco safe house;
    3. [sin impuestos] free;
    puerto franco free port;
    franco de porte [carta] post-paid;
    [pedido] Br carriage-paid, US free shipping;
    franco a bordo free on board
    4. [manifiesto] clear, marked;
    el paciente ha experimentado una franca mejoría the patient is markedly better o has clearly improved;
    la economía ha sufrido un franco deterioro there has been a clear o marked downturn in the economy
    5. Hist Frankish
    6.
    estar franco de servicio [de permiso] to be off duty;
    CSur, Méx
    me dieron el día franco they gave me the day off
    nm,f
    Hist [persona] Frank
    nm
    1. [moneda] franc
    Antes franco belga Belgian franc; Antes franco francés French franc;
    franco suizo Swiss franc
    2. [lengua] Frankish
    3. CSur, Méx [permiso]
    esta semana tengo franco I'm off work this week;
    ayer tuvimos franco we had the day off yesterday
    * * *
    I adj
    1 ( sincero) frank
    2 ( evidente) distinct, marked
    3 COM free
    4 L.Am.
    estar franco have a day off (work)
    II m moneda franc
    * * *
    franco, -ca adj
    1) cándido: frank, candid
    2) patente: clear, obvious
    3) : free
    franco a bordo: free on board
    franco nm
    : franc
    * * *
    franco1 adj (sincero) frank / sincere
    franco2 n (moneda) franc

    Spanish-English dictionary > franco

  • 10 franco2

    2 = outspoken, frank, candid, sincere [sincerer -comp., sincerest -sup.], up-front [up front], blunt, avowedly, forthright, heart-to-heart, open-hearted, unreserved.
    Ex. Sanford Berman has been an early, continuing, and outspoken advocate of user-oriented cataloging service.
    Ex. He was a frank elitist living in an age of rampant equalitarianism.
    Ex. To do this is to thwart the goal of eliciting genuine dialogue -- candid, searching, and purposeful discussion -- and motivating students to think, to study, to weigh ideas, and to develop their own solutions.
    Ex. There are many sincere librarians who are alert to the dangers inherent when libraries take positions on issues.
    Ex. The author recommends the up-front negotiation of ownership accompanied by a written agreement to eliminate the possibility of doubt as to the identity of the owner.
    Ex. The author discusses the range of enquiries he deals with, the sources of information he uses, and the blunt attitude with which he deals with many enquirers.
    Ex. Thus Jewett's rules, avowedly 'founded upon those adopted for the compilation of the catalogue of the British Museum,' will be found on comparison to resemble more strikingly those of the AACR published one and a quarter century later than those of Panizzi, published only one decade earlier.
    Ex. We have been told once, in clear and forthright terms, what it is that we need.
    Ex. Be it your sweetheart/a family member/a friend, send a heart-to-heart message and let them know how much they mean to you.
    Ex. I agree with you that there should be open-hearted dialogue and discussion between the people of these two countries.
    Ex. I will be thankful to the readers for their unreserved comments on the book.
    ----
    * para ser franco = to be blunt, in all honesty.

    Spanish-English dictionary > franco2

  • 11 σατάν

    σατάν, ὁ indecl. and σατανᾶς, ᾶ, ὁ (the former=Hebr. שָׂטָן 3 Km 11:14; Just., D. 103, 5; the latter Sir 21:27, also TestSol 1:1 D al.; TestJob; Test12Patr; ApcMos 17; Just.=Aram. סָטָנָא; for σατανος Lk 11:18 P75 read σατανας) literally ‘adversary’, in our lit. only as title or name: (the) Satan, in a very special sense, the enemy of God and all of those who belong to God, simply Satan, the Enemy (on the concept of Satan s. the lit. s.v. διάβολος 2), almost always w. the art. (B-D-F §254, 1), without it only in Mk 3:23; Lk 22:3; 2 Cor 12:7 and in personal address.—Mt 4:10 (here, as well as in the two passages from Mt and Mk near the end of this entry, without the art. and in the voc.); Mk 1:13; 3:26; Lk 11:18; 22:31. W. διάβολος of the same being Rv 20:2; cp. 2:9f; Pol 7:1 (Just., A I, 28, 1 al.). The Lawless One (Antichrist) appears κατʼ ἐνέργειαν τοῦ σατανᾶ 2 Th 2:9. He incites people to evil (cp. Homeric usage LfgrE s.v. δαιμόνι[ος] col. 198; TestJob 41:5 Ἐλίους ἐμπνευσθεὶς ἐν τῷ Σ. ; 23:11 ὁ Σ. … ἐπλαγίαζεν αὐτῆς τὴν καρδίαν; cp. 26:6) Mk 4:15; Ac 5:3; 1 Cor 7:5; 2 Cor 2:11; Rv 12:9. Esp. guilty of instigating Judas’ evil deed by entering into this disciple Lk 22:3; J 13:27. Causing sickness Lk 13:16 (s. δέω 1b, end). Hence driven out in healings Mt 12:26; Mk 3:23. Hindering the apostle in his work 1 Th 2:18 (cp. Julian., Ep. 40 [68] p. 46, 19 Bidez-Cumont εἰ μή τι δαιμόνιον γένοιτο κώλυμα). Causing false beliefs to arise 1 Ti 5:15; hence the one who denies the resurrection and judgment is called πρωτότοκος τοῦ ς. Pol 7:1; Polycarp uses the same expr. in speaking of Marcion, Epil Mosq 3. Persecutions of Christians are also inspired by Satan Rv 2:13ab (on the θρόνος τοῦ ς. s. θρόνος 1bε); hence certain Judeans who were hostile to Christians are called συναγωγὴ τοῦ ς. Rv 2:9; 3:9. God will crush him Ro 16:20. Jesus saw Satan falling (or fallen) fr. heaven Lk 10:18 (Burton, Moods and Tenses §146 [deZwaan §148]; FSpitta, ZNW 9, 1908, 160–63; CWebster, ET 57, ’45/46, 52f: πες. is timeless and means ‘I watched him fall’). Imprisoned, but freed again after a thousand years Rv 20:7. ὁ ς. μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός Satan disguises himself as an angel of light 2 Cor 11:14 (TestJob 6:4 μετασχηματισθεὶς εἰς ἐπαίτην a beggar; ApcMos 17 ἐγένετο ἐν εἴδει ἀγγέλου; s. μετασχηματίζω; on the subject s. Windisch ad loc.). ἄγγελος σατανᾶ 2 Cor 12:7 (UHeckel, ZNW 84, ’93, 69–75); ἄγγελοι τοῦ ς. B 18:1 (ἄγγελος 2c). αἱ δυνάμεις τοῦ ς. IEph 13:1 (δύναμις 5). τὰ βαθέα τοῦ ς. Rv 2:24 (s. βαθύς 2). ἡ ἐξουσία τοῦ ς. the power of Satan Ac 26:18; ending of Mk in the Freer ms. ln. 6 (ἐξουσία 2); ibid. ln. 2 ὁ αἴων οὗτος … ὑπὸ τὸν ς. ἐστιν.—παραδοῦναί τινα τῷ ς. 1 Cor 5:5 (s. ὄλεθρος; cp. the Christ. ins New Docs 3, 83); 1 Ti 1:20 (s. on both passages παραδίδωμι 1b).—In Mt 16:23; Mk 8:33 Peter is called Satan by Jesus, because his attempt to turn Jesus aside fr. his divine assignment to accept the consequences of his involvement with humanity has made him a tempter of a diabolical sort, who might thwart the divine plan of salvation. This metaph. usage relates to the striking verdict Rv 2:9; 3:9 above (cp. διάβολος J 6:70; 8:44).—BNoack, Satanás u. Sotería ’48. 1369–80 (lit.). DBS XII 1–47. DNP III 269. DELG. M-M. EDNT. TRE III 608f. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σατάν

  • 12 spoil

    [spɔɪl] 1.
    verbo transitivo (pass., p.pass. spoiled o spoilt BE)
    1) (mar) rovinare, guastare [ evening]; deturpare [ view]; rovinare [taste, effect]

    to spoil sth. for sb. — rovinare qcs. a qcn.

    they spoil it o things for other people sono dei guastafeste; to spoil sb.'s enjoyment of sth. rovinare il divertimento a qcn.; why did you go and spoil everything? perché hai rovinato tutto? to spoil sb.'s fun — (thwart) guastare la festa a qcn

    2) (ruin) sciupare [ garment]; danneggiare [ crop]
    3) (pamper) viziare [person, pet]

    to spoil sb. rotten — colloq. viziare troppo qcn

    4) pol. annullare, rendere nullo [ vote]
    2.
    verbo intransitivo (pass., p.pass. spoiled o spoilt BE) [product, foodstuff] guastarsi, andare a male, deteriorarsi
    3.
    verbo riflessivo (pass., p.pass. spoiled o spoilt BE)

    to spoil oneself — trattarsi bene, coccolarsi

    ••
    * * *
    [spoil]
    past tense, past participles - spoiled, spoilt; verb
    1) (to damage or ruin; to make bad or useless: If you touch that drawing you'll spoil it.) rovinare, sciupare
    2) (to give (a child etc) too much of what he wants and possibly make his character, behaviour etc worse by doing so: They spoil that child dreadfully and she's becoming unbearable!) viziare
    - spoilt
    - spoilsport
    * * *
    [spɔɪl] spoiled or spoilt pt, pp
    1. vt
    1) (ruin, detract from) rovinare, sciupare, (ballot paper) annullare, invalidare
    2) (child) viziare
    2. vi
    1) (food) guastarsi, andare a male, (while cooking) rovinarsi
    2)
    * * *
    spoil /spɔɪl/
    n.
    1 (di solito al pl.) spoglie; bottino; preda; (fig.) guadagno, profitto, utile, vantaggio: the spoils of war, le prede di guerra
    2 [u] materiale di sterro; detriti di roccia
    3 (zool.) spoglia ( di serpente)
    ● (polit., spec. USA) the spoils system, il sistema di distribuire cariche (o uffici, ecc.) ai seguaci del partito che ha vinto le elezioni.
    ♦ (to) spoil /spɔɪl/
    (pass. e p. p. spoilt, spoiled NOTA D'USO: -- ed o -t?-)
    A v. t.
    1 guastare; deteriorare; rovinare; sciupare: to spoil one's appetite, guastarsi l'appetito; Incessant rain spoiled my holidays, la pioggia incessante mi ha guastato le vacanze; ( sport) to spoil a match, rovinare una partita; DIALOGO → - Discussing books 1- I won't spoil the story for you, non voglio rovinarti la storia
    2 viziare: Don't spoil your children, non viziare i figlioli!; a spoilt child, un bambino viziato
    3 annullare; vanificare; neutralizzare
    4 (lett.) spogliare; depredare; saccheggiare
    B v. i.
    1 guastarsi; deteriorarsi; andare a male; ( di cibo) deperire; rovinarsi; sciuparsi
    2 (fam.) morire dalla voglia, non vedere l'ora (di fare qc.): They are spoiling for a fight, muoiono dalla voglia d'azzuffarsi (o di menare le mani)
    3 (lett.) far bottino; predare; rubare
    ● (polit., ecc.) to spoil one's vote (o one's ballot), sprecare il voto; annullare la scheda ( deliberatamente); votare scheda nulla □ to spoil oneself with st., concedersi (il lusso di) qc. □ (fam. ingl.) to be spoilt for choice, avere l'imbarazzo della scelta.
    * * *
    [spɔɪl] 1.
    verbo transitivo (pass., p.pass. spoiled o spoilt BE)
    1) (mar) rovinare, guastare [ evening]; deturpare [ view]; rovinare [taste, effect]

    to spoil sth. for sb. — rovinare qcs. a qcn.

    they spoil it o things for other people sono dei guastafeste; to spoil sb.'s enjoyment of sth. rovinare il divertimento a qcn.; why did you go and spoil everything? perché hai rovinato tutto? to spoil sb.'s fun — (thwart) guastare la festa a qcn

    2) (ruin) sciupare [ garment]; danneggiare [ crop]
    3) (pamper) viziare [person, pet]

    to spoil sb. rotten — colloq. viziare troppo qcn

    4) pol. annullare, rendere nullo [ vote]
    2.
    verbo intransitivo (pass., p.pass. spoiled o spoilt BE) [product, foodstuff] guastarsi, andare a male, deteriorarsi
    3.
    verbo riflessivo (pass., p.pass. spoiled o spoilt BE)

    to spoil oneself — trattarsi bene, coccolarsi

    ••

    English-Italian dictionary > spoil

  • 13 cross

    kros
    I adjective
    (angry: I get very cross when I lose something.) enfadado, cabreado, enojado, malhumorado

    II
    1. plural - crosses; noun
    1) (a symbol formed by two lines placed across each other, eg + or x.) cruz
    2) (two wooden beams placed thus (+), on which Christ was nailed.) cruz
    3) (the symbol of the Christian religion.) cruz
    4) (a lasting cause of suffering etc: Your rheumatism is a cross you will have to bear.) cruz
    5) (the result of breeding two varieties of animal or plant: This dog is a cross between an alsatian and a labrador.) cruce, híbrido
    6) (a monument in the shape of a cross.) cruz
    7) (any of several types of medal given for bravery etc: the Victoria Cross.) cruz

    2. verb
    1) (to go from one side to the other: Let's cross (the street); This road crosses the swamp.) cruzar, atravesar
    2) ((negative uncross) to place (two things) across each other: He sat down and crossed his legs.) cruzar
    3) (to go or be placed across (each other): The roads cross in the centre of town.) cruzarse
    4) (to meet and pass: Our letters must have crossed in the post.) cruzarse
    5) (to put a line across: Cross your `t's'.) tachar
    6) (to make (a cheque or postal order) payable only through a bank by drawing two parallel lines across it.) cruzar
    7) (to breed (something) from two different varieties: I've crossed two varieties of rose.) cruzar
    8) (to go against the wishes of: If you cross me, you'll regret it!) contrariar
    - crossing
    - crossbow
    - cross-breed
    - cross-bred
    - crosscheck

    3. noun
    (the act of crosschecking.) verificación (comparando con otras fuentes)
    - cross-country skiing
    - cross-examine
    - cross-examination
    - cross-eyed
    - cross-fire
    - at cross-purposes
    - cross-refer
    - cross-reference
    - crossroads
    - cross-section
    - crossword puzzle
    - crossword
    - cross one's fingers
    - cross out

    cross1 adj enfadado
    cross2 n cruz
    cross3 vb cruzar / atravesar

    cross /kros/ sustantivo masculino (— en motociclismo) motocross (— en moto) motocross race ' cross' also found in these entries: Spanish: adelantar - anticipar - atravesar - bizca - bizco - bizquear - calentar - calvario - campo - cantero - cariño - corte - cruce - cruzar - crucero - cruz - cruzada - cruzado - cruzarse - cuestación - ser - esquí - fondo - formón - franquear - magín - molesta - molesto - mosqueada - mosqueado - ojo - pasar - perfil - persignarse - por - precaución - rebote - reventar - salvar - santiguarse - sección - surcar - tachar - transversal - traspasar - vía crucis - aspa - bies - cabeza - centrar English: bridge - cross - cross off - cross out - cross-country - cross-examine - cross-eyed - cross-legged - cross-reference - cross-section - cross-stitch - double-cross - form - hold on - path - picket-line - see - Southern Cross - square - unsafe - against - bar - cut - double - finger - get - pass - red - shape - span - squint - two
    tr[krɒs]
    2 SMALLBIOLOGY/SMALL (hybrid) cruce nombre masculino
    4 SMALLSPORT/SMALL (in football) pase nombre masculino cruzado
    5 SMALLSEWING/SMALL sesgo
    1 (street, river, bridge, etc) cruzar, atravesar; (arms, legs) cruzar
    2 (cheque) cruzar
    3 SMALLBIOLOGY/SMALL (animal, plant) cruzar
    4 (thwart - person) contrariar; (- plans, wishes) frustrar
    5 SMALLSPORT/SMALL (pass - ball) cruzar
    1 (walk across) cruzar ( over, -); (intersect, pass each another) cruzarse
    1 (angry) enojado,-a, enfadado,-a, furioso,-a
    2 (transverse) cruzado,-a, transversal; (winds) lateral
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    fingers crossed con los dedos cruzados
    to cross one's mind ocurrírsele a uno
    it has crossed my mind that... se me ha ocurrido que...
    to cross oneself santiguarse, persignarse, hacer la señal de la cruz
    to cross swords with somebody pelearse con alguien, reñir con alguien
    to get cross about something enfadarse por algo
    to have/get a crossed line (on phone) haberse cruzado las líneas
    to have/get one's lines/wires crossed no hablar de lo mismo
    cross ['krɔs] vt
    1) : cruzar, atravesar
    to cross the street: cruzar la calle
    several canals cross the city: varios canales atraviesan la ciudad
    2) cancel: tachar, cancelar
    he crossed his name off the list: tachó su nombre de la planilla
    3) interbreed: cruzar (en genética)
    cross adj
    1) : que atraviesa
    cross ventilation: ventilación que atraviesa un cuarto
    2) contrary: contrario, opuesto
    cross purposes: objetivos opuestos
    3) angry: enojado, de mal humor
    1) : cruz f
    the sign of the cross: la señal de la cruz
    2) : cruza f (en biología)
    adj.
    arisco, -a adj.
    crepo, -a adj.
    cruzado, -a adj.
    malhumorado, -a adj.
    opuesto, -a adj.
    transversal adj.
    travesero, -a adj.
    travieso, -a adj.
    n.
    (§ pl.: crosses) = aspa s.f.
    calvario s.m.
    cruce s.m.
    cruz s.f.
    v.
    contrariar v.
    cruzar v.
    franquear v.
    pasar v.
    recorrer v.

    I krɔːs, krɒs
    1)
    a) ( Relig) cruz f

    to make the sign of the cross — hacer* la señal de la cruz; ( cross oneself) persignarse, santiguarse*, hacerse* la señal de la cruz

    we all have our cross to beartodos cargamos con or llevamos nuestra cruz

    b) (mark, sign) cruz f
    2) ( hybrid) ( Biol) cruce m, cruza f (AmL)
    3) ( Sport)
    a) ( in soccer) pase m cruzado
    b) ( in boxing) cruzado m, cross m

    II
    1.
    1) ( go across) \<\<road\>\> cruzar*; \<\<river/desert\>\> cruzar*, atravesar*

    it crossed my mind that... — se me ocurrió que..., me pasó por la cabeza que...

    2) \<\<arms/legs\>\> cruzar*

    we have a crossed line — ( Telec) se han cruzado las líneas, está ligado (Arg, Ven)

    to have one's lines o wires crossed — (colloq)

    to cross the t — ponerle* el palito a la t

    4) (BrE Fin) \<\<cheque\>\> cruzar*
    5) \<\<plants/breeds\>\> cruzar*

    to cross something WITH something — cruzar* algo con algo

    6) ( go against) \<\<person\>\> contrariar*; \<\<plans\>\> frustrar
    7) ( Sport) \<\<ball\>\> cruzar*, tirar cruzado

    2.
    vi
    a) ( walk across road) cruzar*

    to cross over (the road) — cruzar* (la calle)

    b) \<\<paths/roads\>\> cruzarse*; \<\<letters\>\> cruzarse*

    3.
    v refl

    to cross oneself — persignarse, santiguarse*, hacerse* la señal de la cruz

    Phrasal Verbs:

    III
    adjective -er, -est (esp BrE) enojado (esp AmL), enfadado (esp Esp)

    to get crossenojarse (esp AmL), enfadarse (esp Esp)

    to be cross ABOUT something — estar* enojado or (esp Esp) enfadado por algo

    [krɒs]
    1. N
    1) (=sign, decoration) cruz f

    the Cross — (Rel) la Cruz

    to bear a/one's cross —

    2) (Bio, Zool) cruce m, cruzamiento m ; (fig) mezcla f

    it's a cross between a horse and a donkeyes un cruce or cruzamiento de caballo y burro

    the game is a cross between squash and tennis — el juego es una mezcla de squash y tenis, el juego está a medio camino entre el squash y el tenis

    3) (=bias)
    4) (Ftbl) centro m, pase m cruzado
    2. ADJ
    1) (=angry) enfadado, enojado (LAm); (=vexed) molesto

    to be/get cross with sb (about sth) — enfadarse or (LAm) enojarse con algn (por algo)

    don't be/get cross with me — no te enfades or (LAm) enojes conmigo

    they haven't had a cross word in ten years — no han cruzado palabra en diez años, llevan diez años sin cruzar palabra

    2) (=diagonal etc) transversal, oblicuo
    3. VT
    1) (=go across) [person] [+ road, room] cruzar; [+ bridge] cruzar, pasar; [+ ditch] cruzar, salvar; [+ river, sea, desert] cruzar, atravesar; [+ threshold] cruzar, traspasar

    it crossed my mind that... — se me ocurrió que...

    a smile crossed her lips — una sonrisa se dibujó en sus labios, esbozó una sonrisa

    we'll cross that bridge when we come to it — (fig) no anticipemos problemas

    2) (=draw line across) [+ cheque] cruzar

    crossed cheque(Brit) cheque m cruzado

    to cross o.s. — santiguarse

    cross my heart! (in promise) ¡te lo juro!

    to cross a "t" — poner el rabito a la "t"

    3) (=place crosswise) [+ arms, legs] cruzar

    keep your fingers crossed for me — ¡deséame suerte!

    I got a crossed line — (Telec) había (un) cruce de líneas

    they got their lines crossed — (fig) hubo un malentendido entre ellos

    - cross sb's palm with silver
    - cross swords with sb
    wire 1., 1)
    4) (=thwart) [+ person] contrariar, ir contra; [+ plan] desbaratar
    5) [+ animals, plants] cruzar
    4. VI
    1) (=go to other side) cruzar, ir al otro lado

    he crossed from one side of the room to the other to speak to mecruzó or atravesó la sala para hablar conmigo, fue hasta el otro lado de la sala para hablar conmigo

    to cross from Newhaven to Dieppepasar or cruzar de Newhaven a Dieppe

    2) (=intersect) [roads etc] cruzarse; path 4), a)
    3) (=meet and pass) [letters, people] cruzarse
    * * *

    I [krɔːs, krɒs]
    1)
    a) ( Relig) cruz f

    to make the sign of the cross — hacer* la señal de la cruz; ( cross oneself) persignarse, santiguarse*, hacerse* la señal de la cruz

    we all have our cross to beartodos cargamos con or llevamos nuestra cruz

    b) (mark, sign) cruz f
    2) ( hybrid) ( Biol) cruce m, cruza f (AmL)
    3) ( Sport)
    a) ( in soccer) pase m cruzado
    b) ( in boxing) cruzado m, cross m

    II
    1.
    1) ( go across) \<\<road\>\> cruzar*; \<\<river/desert\>\> cruzar*, atravesar*

    it crossed my mind that... — se me ocurrió que..., me pasó por la cabeza que...

    2) \<\<arms/legs\>\> cruzar*

    we have a crossed line — ( Telec) se han cruzado las líneas, está ligado (Arg, Ven)

    to have one's lines o wires crossed — (colloq)

    to cross the t — ponerle* el palito a la t

    4) (BrE Fin) \<\<cheque\>\> cruzar*
    5) \<\<plants/breeds\>\> cruzar*

    to cross something WITH something — cruzar* algo con algo

    6) ( go against) \<\<person\>\> contrariar*; \<\<plans\>\> frustrar
    7) ( Sport) \<\<ball\>\> cruzar*, tirar cruzado

    2.
    vi
    a) ( walk across road) cruzar*

    to cross over (the road) — cruzar* (la calle)

    b) \<\<paths/roads\>\> cruzarse*; \<\<letters\>\> cruzarse*

    3.
    v refl

    to cross oneself — persignarse, santiguarse*, hacerse* la señal de la cruz

    Phrasal Verbs:

    III
    adjective -er, -est (esp BrE) enojado (esp AmL), enfadado (esp Esp)

    to get crossenojarse (esp AmL), enfadarse (esp Esp)

    to be cross ABOUT something — estar* enojado or (esp Esp) enfadado por algo

    English-spanish dictionary > cross

  • 14 Plan

    I Adj. level
    II Adv.: plan liegen lie flat ( auf + Dat on, against)
    * * *
    der Plan
    (Bauplan) plan; layout; blueprint;
    (Vorhaben) proposition; scheme; plan;
    (Zeitplan) schedule
    * * *
    I [plaːn]
    m -(e)s, -e
    ['plɛːnə]
    1) plan

    die Pläne zur Renovierung der Häuser — the plans for the renovation of the houses

    den Plán fassen, etw zu tun — to form the intention of doing sth, to plan to do sth

    wir haben den Plán,... — we're planning to...

    Pläne machen or schmieden — to make plans, to plan

    nach Plán verlaufen — to run or go according to plan

    das passt mir nicht in den Plán (inf)it doesn't suit me, it's inconvenient

    2) (= Stadtplan) (street) map, town plan; (= Grundriss, Bauplan) plan, blueprint; (= Zeittafel) schedule, timetable; (= Wirtschaftsplan) economic plan
    II
    m -(e)s, -e
    ['plɛːnə] (obs = ebene Fläche) plain

    auf dem Plán erscheinen, auf den Plán treten (fig)to arrive or come on the scene

    jdn auf den Plán rufen (fig)to bring sb into the arena

    * * *
    der
    1) (an idea of how to do something; a method of doing something: If everyone follows this plan, we will succeed; I have worked out a plan for making a lot of money.) plan
    2) (an intention or arrangement: My plan is to rob a bank and leave the country quickly; What are your plans for tomorrow?) plan
    3) (a drawing, diagram etc showing a building, town etc as if seen from above: These are the plans of/for our new house; a street-plan.) plan
    4) (a plan or scheme: a programme of reforms.) programme
    5) (a plan or scheme: a building project.) project
    6) (a list showing the work, duties etc that people are to do: a duty roster.) roster
    7) (a statement of details, especially of timing of activities, or of things to be done: a work schedule for next month.) schedule
    8) (a (usually secret) dishonest plan: His schemes to steal the money were discovered.) scheme
    * * *
    <-[e]s, Pläne>
    [pla:n, pl ˈplɛ:nə]
    m
    1. (geplantes Vorgehen) plan
    Pläne koordinieren/abstimmen to coordinate/harmonize plans
    nach \Plan laufen [o verlaufen] to go according to plan
    2. meist pl (Absicht) plan
    jds Pläne durchkreuzen to thwart sb's plans
    einen \Plan fassen to [make a] plan
    den \Plan fassen, etw zu tun to plan to do [or form the intention of doing] sth
    Pläne machen [o schmieden] to make plans
    auf dem \Plan stehen to be planned [or on the agenda
    3. (zeichnerische Darstellung) plan, blueprint
    4. GEOG, TRANSP map
    5. JUR
    städtebaulicher \Plan urban development plan
    6.
    jdn auf den \Plan bringen/rufen to bring sb on to the scene
    auf dem \Plan erscheinen, auf den \Plan treten to appear/arrive on the scene
    * * *
    I
    der; Plan[e]s, Pläne
    1) plan
    2) (Karte) map; plan; (StadtPlan) [street] plan
    II
    der in

    auf den Plan rufenbring < person> on to the scene; bring < opponent> into the arena; arouse < curiosity>

    * * *
    Plan1 m; -(e)s, Pläne
    1. plan; (Absicht) auch intention; (Vorhaben) project, scheme;
    einen Plan fassen devise a plan;
    voller Pläne stecken have all sorts of plans ( oder ideas);
    ich habe noch keine konkreten Pläne I haven’t made any definite plans yet;
    jemandes Pläne durchkreuzen/zunichtemachen thwart/ruin ( oder wreck) sb’s plans
    2. (Entwurf) plan; (Zeichnung) auch draft, design; (grafische Darstellung) diagram
    3. (Karte) map; (Lage-, Stadtplan) auch plan
    4. (Zeitplan etc) schedule, plan;
    es (ver)läuft alles nach Plan it’s all going according to plan
    5. hist DDR: (Soll) plan;
    den Plan erfüllen fulfil(l) the plan
    Plan2 m fig:
    auf den Plan treten turn up, come onto the scene;
    auf den Plan rufen call into action
    * * *
    I
    der; Plan[e]s, Pläne
    1) plan
    2) (Karte) map; plan; (StadtPlan) [street] plan
    II
    der in

    auf den Plan rufenbring < person> on to the scene; bring < opponent> into the arena; arouse < curiosity>

    * * *
    ¨-e m.
    concept n.
    conception n.
    idea n.
    plan n.
    scheme n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Plan

  • 15 spoil

    A n ¢ ( from excavation) déblais mpl.
    1 (of war, victory) butin m (of de) ; to get a share of the spoils Mil avoir sa part de butin ; fig avoir sa part de gâteau ;
    2 (political, commercial) profits mpl (of de) ; ( sporting) gains mpl.
    C vtr (pp spoiled ou spoilt GB)
    1 ( mar) gâcher [event, evening, view, game] (by doing en faisant) ; gâter [place, taste, effect] ; it will spoil your appetite ça va te couper l'appétit ; to spoil sth for sb gâcher qch à qn ; it'll spoil the film for us ça nous gâchera tout le plaisir du film ; they spoil it ou things for other people ils gâchent le plaisir des autres ; to spoil sb's enjoyment of sth empêcher qn de profiter de qch ; why did you go and spoil everything? pourquoi as-tu tout gâché? ; to spoil sb's fun ( thwart) contrarier qn ;
    2 ( ruin) abîmer [garment, toy, crop, food] (by doing en faisant) ; to spoil one's chances of doing gâcher ses chances de faire (by doing en faisant) ; to spoil sb's plans gâcher les projets or les plans de qn ;
    3 (pamper, indulge) gâter [person, pet] (by doing en faisant) ; to spoil sb rotten pourrir qn ; to spoil sb with gâter qn en lui offrant [gift, trip] ; we've been spoiled living so close to the sea nous avons été privilégiés de vivre si près de la mer ;
    4 Pol rendre [qch] nul/nulle [vote, ballot paper].
    D vi (pp spoiled ou spoilt GB) [product, foodstuff] s'abîmer ; [meat] se gâter ; your dinner will spoil! ça ne va plus être bon!
    E v refl (pp spoiled ou spoilt GB) to spoil oneself se faire un petit plaisir ; let's spoil ourselves and eat out! faisons-nous plaisir en allant au restaurant!
    to be spoiling for a fight chercher la bagarre .

    Big English-French dictionary > spoil

  • 16 spoil

    spoil [spɔɪl]
    (verb: preterite, past participle spoiled or spoilt)
       a. ( = damage) abîmer
       b. ( = make less pleasurable) gâter
       c. ( = pamper) gâter
    to spoil o.s. se faire plaisir
       a. [food] s'abîmer
    * * *
    [spɔɪl] 1.
    spoils plural noun ( of war) butin m; (political, commercial) profits mpl; ( sporting) gains mpl
    2.
    transitive verb (prét, pp spoiled ou spoilt GB)
    1) ( mar) gen gâcher ( by doing en faisant); gâter [place, taste, effect]

    they spoil it ou things for other people — ils gâchent le plaisir des autres

    to spoil somebody's fun — ( thwart) contrarier quelqu'un

    2) ( ruin) abîmer
    3) ( pamper) gâter [person, pet] ( by doing en faisant)

    to spoil somebody rotten — (colloq) pourrir quelqu'un

    4) Politics rendre [quelque chose] nul/nulle [ballot paper]
    3.
    intransitive verb (prét, pp spoiled ou spoilt GB) [product, foodstuff] s'abîmer; [meat] se gâter
    4.
    reflexive verb (prét, pp spoiled ou spoilt GB)
    ••

    English-French dictionary > spoil

  • 17 plan

    I Adj. level
    II Adv.: plan liegen lie flat ( auf + Dat on, against)
    * * *
    der Plan
    (Bauplan) plan; layout; blueprint;
    (Vorhaben) proposition; scheme; plan;
    (Zeitplan) schedule
    * * *
    I [plaːn]
    m -(e)s, -e
    ['plɛːnə]
    1) plan

    die Pläne zur Renovierung der Häuser — the plans for the renovation of the houses

    den Plán fassen, etw zu tun — to form the intention of doing sth, to plan to do sth

    wir haben den Plán,... — we're planning to...

    Pläne machen or schmieden — to make plans, to plan

    nach Plán verlaufen — to run or go according to plan

    das passt mir nicht in den Plán (inf)it doesn't suit me, it's inconvenient

    2) (= Stadtplan) (street) map, town plan; (= Grundriss, Bauplan) plan, blueprint; (= Zeittafel) schedule, timetable; (= Wirtschaftsplan) economic plan
    II
    m -(e)s, -e
    ['plɛːnə] (obs = ebene Fläche) plain

    auf dem Plán erscheinen, auf den Plán treten (fig)to arrive or come on the scene

    jdn auf den Plán rufen (fig)to bring sb into the arena

    * * *
    der
    1) (an idea of how to do something; a method of doing something: If everyone follows this plan, we will succeed; I have worked out a plan for making a lot of money.) plan
    2) (an intention or arrangement: My plan is to rob a bank and leave the country quickly; What are your plans for tomorrow?) plan
    3) (a drawing, diagram etc showing a building, town etc as if seen from above: These are the plans of/for our new house; a street-plan.) plan
    4) (a plan or scheme: a programme of reforms.) programme
    5) (a plan or scheme: a building project.) project
    6) (a list showing the work, duties etc that people are to do: a duty roster.) roster
    7) (a statement of details, especially of timing of activities, or of things to be done: a work schedule for next month.) schedule
    8) (a (usually secret) dishonest plan: His schemes to steal the money were discovered.) scheme
    * * *
    <-[e]s, Pläne>
    [pla:n, pl ˈplɛ:nə]
    m
    1. (geplantes Vorgehen) plan
    Pläne koordinieren/abstimmen to coordinate/harmonize plans
    nach \Plan laufen [o verlaufen] to go according to plan
    2. meist pl (Absicht) plan
    jds Pläne durchkreuzen to thwart sb's plans
    einen \Plan fassen to [make a] plan
    den \Plan fassen, etw zu tun to plan to do [or form the intention of doing] sth
    Pläne machen [o schmieden] to make plans
    auf dem \Plan stehen to be planned [or on the agenda
    3. (zeichnerische Darstellung) plan, blueprint
    4. GEOG, TRANSP map
    5. JUR
    städtebaulicher \Plan urban development plan
    6.
    jdn auf den \Plan bringen/rufen to bring sb on to the scene
    auf dem \Plan erscheinen, auf den \Plan treten to appear/arrive on the scene
    * * *
    I
    der; Plan[e]s, Pläne
    1) plan
    2) (Karte) map; plan; (StadtPlan) [street] plan
    II
    der in

    auf den Plan rufenbring < person> on to the scene; bring < opponent> into the arena; arouse < curiosity>

    * * *
    A. adj level
    B. adv:
    plan liegen lie flat (
    auf +dat on, against)
    …plan m im subst:
    Einsatzplan plan of action;
    Veranstaltungsplan program(me) of events
    * * *
    I
    der; Plan[e]s, Pläne
    1) plan
    2) (Karte) map; plan; (StadtPlan) [street] plan
    II
    der in

    auf den Plan rufenbring < person> on to the scene; bring < opponent> into the arena; arouse < curiosity>

    * * *
    ¨-e m.
    concept n.
    conception n.
    idea n.
    plan n.
    scheme n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > plan

См. также в других словарях:

  • European Union arms embargo on the People's Republic of China — The European Union arms embargo on the People s Republic of China is an embargo which was imposed by the European Union (EU) member states on the People s Republic of China (PRC) in response to its suppression of the Tienanmen Square protests of… …   Wikipedia

  • Corruption in the People's Republic of China — Political corruption Corruption Perceptions Index, 2010 …   Wikipedia

  • The Tomorrow People — is a children s science fiction television series, devised by Roger Price which first ran between 1973 and 1979. The show was re imagined between 1992 and 1995, this time with Roger Price as executive producer. A third incarnation that ran… …   Wikipedia

  • The Death of Superman — Cover of Superman vol. 2, 75 (Jan 1993). Art by Dan Jurgens Brett Breeding. Publisher DC Comics …   Wikipedia

  • The Icewind Dale Trilogy — is a trilogy of novels written by R.A. Salvatore, a SciFi and fantasy author. The events depicted in the trilogy follow the events of The Dark Elf Trilogy, although the former was written beforehand. It then continues from the Halfling s Gem onto …   Wikipedia

  • The Legend of the Condor Heroes — The Legend of Condor Heroes (zh tsp|t=射鵰英雄傳|s=射雕英雄传|p=shè diāo yīng xióng zhuàn) is one of the most acclaimed wuxia novels by Jinyong, first published in 1957 in Hong Kong Commercial Daily . This is the first novel of the Condor Trilogy . The… …   Wikipedia

  • The Gap Cycle — (published 1991 – 1996 by Bantam Books and reprinted by Gollancz in 2008 [1]) is a science fiction story, told in a series of 5 books, written by Stephen R. Donaldson. It is an epic set in a future where humans have pushed far out into space in… …   Wikipedia

  • The Boats of the "Glen Carrig" — Infobox Book | name = The Boats of Glen Carrig title orig = translator = image caption = dust jacket of The Boats of Glen Carrig author = William Hope Hodgson illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre …   Wikipedia

  • The Power of Five — This article is about the UK book series. For the W.I.T.C.H. novel of the same name, see W.I.T.C.H.. The Power of Five Raven s Gate Evil Star Nightrise Necropolis (Oblivion 2012) …   Wikipedia

  • The Life and Adventures of Santa Claus — Infobox Book | name = The Life and Adventures of Santa Claus title orig = translator = image caption = First edition cover author = L. Frank Baum illustrator = Mary Cowles Clark cover artist = country = United States language = English series =… …   Wikipedia

  • The Fall (novel) — infobox Book | name = The Fall title orig = La Chute translator = Justin O Brien image caption = Vintage International s 1991 reissue of Justin O Brien s translation of The Fall . author = Albert Camus illustrator = cover artist = country =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»